English Language

Die englische Sprache (Eigenbezeichnung: English [ˈɪŋɡlɪʃ]) ist eine ursprünglich in England beheimatete germanische Sprache, die zum westgermanischen Zweig gehört. Der Name der Sprache leitet sich vom Volk der Angeln ab. Im Vergleich zu ihren nächsten Verwandten, das heißt vor allem den friesischen Sprachen, dem Niederdeutschen und dem Niederländischen, hat die englische Sprache im Zuge ihrer Geschichte starke Sonderentwicklungen ausgebildet. Für die Entwicklung des englischen Wortschatzes war nach der normannischen Eroberung Englands 1066 insbesondere der Sprachkontakt mit dem Französischen prägend.
Artikel zum Thema English Language
  • German speakers and using 'will' in contracts

    …Ken Adams drew my attention to his post on German speakers and the use of 'will' in contracts. The subject is why some Germans don't like the use of 'will' as opposed to shall. The theories seem to be: 1. 'will' and 'wollen' have completely different meanings (I'm not convinced by the wordreference definitions, or rather by the examples it gives…

    Transblawg- 101 Leser -
  • Narcocorridos – Mexikanische Drogenballaden

    …Dieser Beitrag wurde von Florian Lis im Rahmen des Seminars “Sound of da Police – Zeitgenössische Musik im Kontext von Kriminalität, Kriminalitätskontrolle und Strafjustiz” im Sommersemester 2013 an der Universität Hamburg verfasst. Büste von Jesús Malverde, mexikanischer Volksheld und Schutzpatron der Drogenschmuggler Quelle: Batianismo…

    criminologia- 39 Leser -


  • Reuse the public/Denglish in Venedig

    …Something terrible happened to the English language at the Venice architecture biennale last week (29th August 2012). The German pavilion had an event entitled Reuse the Public. This is from a PDF on the event: Unter der Moderation von Brigitte Holz, Architektin und Stadtplanerin BDA, Freischlad + Holz, Darmstadt/Berlin und Prof. Dr. Riklef…

    Transblawg- 10 Leser -
  • German Lawyers for English speaking Clients

    … The German law firm Graf & Partners specializes in German-British and German-US cross border legal advice. Several of the firm’s attorneys have studied and worked in Britain or the USA. Graf & Partners has international branch offices in England (London) and Malta (Valletta). For more information see brochure here and the website…

    Rechthaber- 25 Leser -
  • Wie klagt man eine Forderung in England ein?

    … Mandanten in England einzuklagen? Ab welchem Gegenstandswert stehen die Kosten in einigermaßen vernünftigem Verhältnis zum Aufwand? Die Kanzlei Graf & Partner, die zusammen mit der Londoner Kooperationskanzlei Lyndales Solicitors seit langem solche deutsch-britischen Mandate betreut, hat auf dem Portal Cross-Channel-Lawyers die wichtigsten…

    Rechthaber- 166 Leser -
  • Zugzwang

    …I see that the MacMillan Open Dictionary thinks Zugzwang has entered the (non-chess) English language: The Spanish debt-drama shows that Europe is in Zugzwang – a situation in chess when there is no useful move – every possible move will make the situation worse. (Submitted from United Kingdom) What do people think? I find this claim highly…

    Transblawg- 12 Leser -
  • Broschüre “Law – Made in Germany” des Justizministeriums in 2. Auflage

    … Die Initiative “Law – Made in Germany” wirbt dafür, dass sich Geschäftspartner bei der internationalen Vertragsgestaltung ganz bewusst für das deutsche Recht entscheiden. Die zweisprachige Broschüre (Download hier) erläutert die Vorteile: Rechtssicherheit durch Kodifikation, Schnelligkeit, niedrigere Kosten im Vergleich zu rechtlichen…

    Rechthaber- 31 Leser -
  • Legal translation problems in China/Übersetzungsprobleme bei Verträgen in China

    …On China Law Blog, in a post titled The Legal Faults With Faulty China Translations, Dan Harris suggests you need a good legal translator to do business in China, preferably 'a truly bilingual attorney who works just for you': My favorite (which I have seen at least a half a dozen times) is to do an English language contract that says…

    Transblawg- 24 Leser -
  • Will Unified Patent Court be Trifucated?

    … with revocation cases for English language cases, Paris with French ones, and Munich with German ones? And if not, how would the Registry, where all cases must be begun (apparently promised to Luxembourg), distribute business? Would the parties have a say? Would it be done by chance with cases going to each branch of the Central Division…

    Visae Patentes- 20 Leser -
  • Law Firm for English-German Legal Issues

    … The Munich based law firm Graf & Partners provides its international clientele with professional advice in the areas of business, corporate and inheritance law. The firm is particularly strong in German-British and German-US cross border legal advice, e.g. drafting of cross-border agreements and the handling of German-English probate issues…

    Rechthaberin Erbrecht- 21 Leser -
  • English in German Indictment

    …, and some English contracts were offered in translation. In the matter 1 StR 302/11, the Court confirmed the principle of §184 GVG, the judicial constitutional act, that German is the official language for the legal proceedings. A fair trial is not undermined, however, by the inclusion or reference to original English documents and untranslated…

    German American Law Journal :: American Edition- 18 Leser -
  • What's the use of translators?/Wozu taugen Übersetzer?

    …Two news items are currently angering translators and interpreters, including myself. 1. The Bundestag committee hearing at which the majority of experts believe that German judges and lawyers who have done an LL.M. in an English-speaking country are well capable of conducting hearings on German law in English. The general opinion seemed…

    Transblawg- 10 Leser -


  • One novel, two translators/Ein Roman, zwei Übersetzer

    …Some recent novels have been translated into German by two (or more) translators. Not an established team of two translators who are both responsible for the whole, but two translators by the publisher's decision, to get the translation on the market faster - presumably while the hype for the usually English-language original is still on. Thus…

    Transblawg- 48 Leser -
  • "heise vs. Musikindustrie" - der Bundesgerichtshof hat entschieden:

    … Link auf die Startseite eines Softwareherstellers gelangen konnte. Dieser bot auf einer Unterseite seinen Kopierschutzknacker zum Download an. Die Richter des I. Zivilsenats des Bundesgerichtshofs hoben nun unter anderem das Urteil des OLG München vom 23. Oktober 2008 auf; die Klage der Musikindustrie wurde abgewiesen. ..." (Meldung von heise.de - eine Pressemeldung des Bundesgerichtshofs lag zum Zeitpunkt dieser Meldung noch nicht vor.) Zur Historie des Rechtstreits. And a summary in English language.…

    blat.antville: Simon's Blawg- 67 Leser -
Täglich juristische Top-Meldunden
Cookies helfen bei der Bereitstellung unserer Dienste. Durch die Nutzung erklären Sie sich mit der Cookie-Setzung einverstanden. Mehr OK