English Language

Die englische Sprache (Eigenbezeichnung: English [ˈɪŋɡlɪʃ]) ist eine ursprünglich in England beheimatete germanische Sprache, die zum westgermanischen Zweig gehört. Der Name der Sprache leitet sich vom Volk der Angeln ab. Im Vergleich zu ihren nächsten Verwandten, das heißt vor allem den friesischen Sprachen, dem Niederdeutschen und dem Niederländischen, hat die englische Sprache im Zuge ihrer Geschichte starke Sonderentwicklungen ausgebildet. Für die Entwicklung des englischen Wortschatzes war nach der normannischen Eroberung Englands 1066 insbesondere der Sprachkontakt mit dem Französischen prägend.
Artikel zum Thema English Language
  • German speakers and using 'will' in contracts

    …Ken Adams drew my attention to his post on German speakers and the use of 'will' in contracts. The subject is why some Germans don't like the use of 'will' as opposed to shall. The theories seem to be: 1. 'will' and 'wollen' have completely different meanings (I'm not convinced by the wordreference definitions, or rather by the examples it gives…

    Transblawg- 101 Leser -
  • Narcocorridos – Mexikanische Drogenballaden

    … at the English language Wikipedia [GFDL or CC-BY-SA-3.0], via Wikimedia Commons Während früher in erster Linie kulturelle Güter wie Mariachi-Musik, Burritos und Tequila mit Mexiko assoziiert wurden, kommt man heutzutage nicht mehr umhin, die Liste der charakteristischen Besonderheiten des südlichen Nachbarn der USA um weniger erfreuliche Schlagwörter wie…

    criminologia- 39 Leser -


  • Reuse the public/Denglish in Venedig

    …Something terrible happened to the English language at the Venice architecture biennale last week (29th August 2012). The German pavilion had an event entitled Reuse the Public. This is from a PDF on the event: Unter der Moderation von Brigitte Holz, Architektin und Stadtplanerin BDA, Freischlad + Holz, Darmstadt/Berlin und Prof. Dr. Riklef…

    Transblawg- 10 Leser -
  • German Lawyers for English speaking Clients

    … The German law firm Graf & Partners specializes in German-British and German-US cross border legal advice. Several of the firm’s attorneys have studied and worked in Britain or the USA. Graf & Partners has international branch offices in England (London) and Malta (Valletta). For more information see brochure here and the website CrossChannelLawyers.co.uk which provides lots of information on German law in English language. …

    Rechthaber- 25 Leser -
  • Wie klagt man eine Forderung in England ein?

    … kontinentaleuropäische Einflüsse gewirkt haben. Wer die Unterschied zwischen England, UK, GB und Commonwealthgerade nicht parat hat, hier eine amüsante Erläuterung. Verwandte Artikel: - German Laws in English Language - Grundzüge des Wirtschaftsrechts in Großbritannien - Broschüre zur Vertragsgestaltung nach deutschem und englischem Recht…

    Rechthaber- 166 Leser -
  • Zugzwang

    …I see that the MacMillan Open Dictionary thinks Zugzwang has entered the (non-chess) English language: The Spanish debt-drama shows that Europe is in Zugzwang – a situation in chess when there is no useful move – every possible move will make the situation worse. (Submitted from United Kingdom) What do people think? I find this claim highly…

    Transblawg- 12 Leser -
  • Broschüre “Law – Made in Germany” des Justizministeriums in 2. Auflage

    … Auseinandersetzungen in Common Law Systemen. Am 8. Mai 2012 erschien die gut gemachte Broschüre in der 2. Auflage. Bernhard Schmeilzl, Rechtsanwalt und Master of Laws (University of Leicester, England) berät als Partner einer Wirtschaftskanzlei auch Unternehmen bei grenzüberschreitender Vertragsgestaltung. Details hier Verwandte Artikel: - German Laws in English Language - Grundzüge des Wirtschaftsrechts in Großbritannien - Broschüre zur Vertragsgestaltung nach deutschem und englischem Recht …

    Rechthaber- 31 Leser -
  • Legal translation problems in China/Übersetzungsprobleme bei Verträgen in China

    …On China Law Blog, in a post titled The Legal Faults With Faulty China Translations, Dan Harris suggests you need a good legal translator to do business in China, preferably 'a truly bilingual attorney who works just for you': My favorite (which I have seen at least a half a dozen times) is to do an English language contract that says…

    Transblawg- 24 Leser -
  • Will Unified Patent Court be Trifucated?

    …In this article of 22 March 2012 Partners of London based law firm Bristows report on a new compromise approach by the Danish EU Presidency to resolve the current deadlock in the question as to where the important Central Division of the future EU Unified Patent Court should be located (see earlier postings here, here, or here). Currently, the most…

    Visae Patentes- 20 Leser -
  • Law Firm for English-German Legal Issues

    … The Munich based law firm Graf & Partners provides its international clientele with professional advice in the areas of business, corporate and inheritance law. The firm is particularly strong in German-British and German-US cross border legal advice, e.g. drafting of cross-border agreements and the handling of German-English probate issues…

    Rechthaberin Erbrecht- 21 Leser -
  • English in German Indictment

    …, and some English contracts were offered in translation. In the matter 1 StR 302/11, the Court confirmed the principle of §184 GVG, the judicial constitutional act, that German is the official language for the legal proceedings. A fair trial is not undermined, however, by the inclusion or reference to original English documents and untranslated…

    German American Law Journal :: American Edition- 18 Leser -
  • What's the use of translators?/Wozu taugen Übersetzer?

    … to be that interpreters are not up to the job because they are not lawyers. In an earlier post I discussed the problems in the first English-language hearing in Germany. 2. The decision of the Ministry of Justice in the UK to award court interpreting to one big translation company, regardless of quality. It appears that because interpreting using…

    Transblawg- 10 Leser -


  • One novel, two translators/Ein Roman, zwei Übersetzer

    … commented on the two translators of Zone, by Mathias Énard. This was translated from the French by Holger Fock and Sabine Müller. 517 pages but only one sentence, yet two translators! And apparently there is a story within the story, read by the main character in the train, the last paragraph of which is quoted again later, and the two translators…

    Transblawg- 48 Leser -
  • "heise vs. Musikindustrie" - der Bundesgerichtshof hat entschieden:

    … Link auf die Startseite eines Softwareherstellers gelangen konnte. Dieser bot auf einer Unterseite seinen Kopierschutzknacker zum Download an. Die Richter des I. Zivilsenats des Bundesgerichtshofs hoben nun unter anderem das Urteil des OLG München vom 23. Oktober 2008 auf; die Klage der Musikindustrie wurde abgewiesen. ..." (Meldung von heise.de - eine Pressemeldung des Bundesgerichtshofs lag zum Zeitpunkt dieser Meldung noch nicht vor.) Zur Historie des Rechtstreits. And a summary in English language.…

    blat.antville: Simon's Blawg- 67 Leser -
Täglich juristische Top-Meldunden
Cookies helfen bei der Bereitstellung unserer Dienste. Durch die Nutzung erklären Sie sich mit der Cookie-Setzung einverstanden. Mehr OK