Fesche Aussichten
Jus@Publicum | 1. Mai 2012 — ... Unterschied bedeuten konnte, in welcher Sprache, in
welcher Mundart, mit welchem ... fast unbewusst in die Mundart und Sprache des vis-à-vis zu ... . Denn: Ohnmächtig, wer nicht
dieselbe Sprache spricht, versteht, wie andere……….zumindest ... den Eigenheiten nicht nur fremder Sprachen, s…
Fesche Aussichten
Jus@Publicum | 1. Mai 2012 — ... Unterschied bedeuten konnte, in welcher Sprache, in
welcher Mundart, mit welchem ... fast unbewusst in die Mundart und Sprache des vis-à-vis zu ... . Denn: Ohnmächtig, wer nicht
dieselbe Sprache spricht, versteht, wie andere……….zumindest ... den Eigenheiten nicht nur fremder Sprachen, s…
Italiener muss Deutsch können
Lampmann, Haberkamm & Rosenbaum | 22. März 2012 — ... Landgericht
München I. Das Landgericht gab der Klage statt. Eine Abmahnung müsse nicht unbedingt in der Sprache des Schuldners verfasst sein.
Der Gesetzgeber schreibe hier nicht die Einhaltung von bestimmten Formalien vor. Der ... . Denn dann muss auch die Rechtsordnung
des so berührten…
Handschrift im digitalen Zeitalter...
iuswanze | 19. Februar 2012 —Die Kringel in Liebesbriefen, alte
Tagebucheinträge,Geburtstagsgrüße von der Großmutter -- all das ruft schöne Erinnerungen in unswach. Doch reichen derartige
Sentimentalitäten, um für die Handschrift imheutigen Computer- und Handyzeitalter noch ins Feld zu ziehen? In Schulenüberlegt man
gar, na…
Linguae et Litterae: Sprachenpolitik in der (Rechts-)Wissenschaft
Verfassungsblog | 6. Februar 2012 — ... der ein deutscher Rechtstheoretiker in
englischer Sprache referieren wird. “Warum denn dies?”, ... Programm fördert das Erlernen der deutschen Sprache oder das
Aufpolieren bereits vorhandener ... engagiert angenommen. Wenn Vorträge in deutscher Sprache gehalten werden, bemühen wir un…
Mode, Zeit und Wörter...
iuswanze | 3. Dezember 2011 —Geil, cool und Chaot: Die Wörter der Jahrzehnte im Video... …
Juristen und böhmische Dörfer
Arbeitsrecht Chemnitz | 2. August 2011 —Vielleicht war es ja nicht so gemeint
vom Richter, aber nachdenkloich stimmte es mich schon. Am Ende einer - bislang fair geführten - mündlichen Verhandlung, bei der
der Kläger persönlich anwesend war mit seinem Anwalt, meinte der Richter zum Schluß zum Anwalt "Erklären Sie Ihrem Madanten, was
hier …
BGH: Gerichtssprache Deutsch auch für Schöffen
RA Dr. Böttner | 26. Juli 2011 — ... vor Beginn der
Hauptverhandlung von ihrem Amt zurücktreten, da sie nach eigener Aussage der deutschen Sprache nicht ausreichend mächtig sei.
Dies wies das Landgericht durch Beschluss zurück, so dass die ... StPO 5. Aufl. § 338 Rn. 10).“ Hieraus folgt, dass sämtliche
Richter der deutsch…
Deutsch für Fortgeschrittene
Andere Ansicht | 28. Mai 2011 — Am Bahnhof müde lechzend Geld in den Kaffeeautomaten
geworfen. Kaffee kam keiner. Geldrückgabe geht auch nicht. Hotline angerufen. Bandansage. Bitte nennen Sie uns den Grund für das
Nichterhalten der Ware. ??? …
Auch Schöffen müssen der deutschen Sprache mächtig sein
Bella & Ratzka Rechtsanwälte | 27. Januar 2011 — ... 2.
Strafsenat des Bundesgerichtshofes den Revisionsgrund des § 338 Nr. 1 StPO erfüllt, da das Gericht nicht vorschriftsmäßig besetzt
war. Als Schöffin wirkte eine Person mit, die der deutschen Sprache nur sehr eingeschränkt mächtig war. Dies verstoße gegen den
Grundsatz, dass die Gerichtssp…
Die Entmannung unserer Sprache
Heymanns Strafrecht Online Blog | 9. September 2010 — Wir Juristen
haben ja auch viel mit Sprache zu tun: Wie sage ich es, was sage ich und was sage ich wie, wie versteht es der Beklagte, der
Angeklagte, das Revisionsgerichte? Von daher: Präzise muss es sein. Zu begrüßen (?):-) ist deshalb der Versuch zur “Entmannung
unserer Sprache“. Zwar nich…
In sechs Schritten zum juristischen Satz
Gedankensalat | 2. August 2010 — Im Anwaltsreport Heft 3/1999 schrieben Michael
Christian Rössner und Andreas Kleiner eine kleine Anleitung zum juristischen Satz: 1. Schritt: Sie nehmen einen ganz normalen
Satz. Vielen Dank für Ihren Brief. Wir beantworten Ihre Fragen, sobald wir mit Herrn Müller darüber gesprochen haben…
Wann müssen AGB übersetzt werden?
Advisign - Webdesign trifft Recht | 13. Juli 2010 — ... auch die
Informationspflichten in die jeweiligen Sprachen übersetzt werden müssen. ▶ Problem: Ein Internethändler ... Ist der Onlineshop
ausschließlich in deutscher Sprache abrufbar, dann stellt sich das ... seine Informationspflichten und Vertragsgrundlagen in der
Sprache vorliegen h…
Die Wirklichkeit ist kein kurzer Hauptsatz
NEBGEN | 30. April 2010 —Die Bundesjustizministerin hat mit ihrem Amtsantritt eine so
genannte Task-Force aus sieben Germanisten eingerichtet, die für verständlichere Sprache in Gesetzen sorgen sollen. Schon bei
ihrer unglücklichen Namensgebung ist dieser "Kampfverband" offenbar auf ganzer Linie gescheitert. Sonst hat man a…
Kein Dolmetscher für Schöffen
Schlosser Aktuell | 17. März 2010 — ... Bundesrat hat nun einen Gesetzentwurf für
eine Ergänzung der Vorschrift dahingehend beim Deutschen Bundestag eingebracht, daß das Schöffenamt zukünftig nur Personen
ausüben sollen, die der deutschen Sprache mächtig sind und daher der Hauptverhandlung folgen können (BR-Drs. 94/2010). Der …