Liability of Google/YouTube/Störerhaftung

Transblawg | 22. April 2012 — ... on IPKat. In this decision, a wonderful legal translation problem arises: the term Störerhaftung (literally disturber's liability). This is ... that YouTube was not liable via the legal instrument of “Täterhaftung“, that is by ... an injunction based on the German legal principle of Störer…

»

Legal translation problems in China/Übersetzungsprobleme bei Verträgen in China

Transblawg | 13. April 2012 — ... , in a post titled The Legal Faults With Faulty China Translations, Dan Harris suggests you need a good legal translator to do business in China, ... language and German law govern, and my translation into English is just a gloss. I ... law firms used a watermark on their translations into E…

»

Not awfully good online translation/"Übersetzung" online

Transblawg | 13. Februar 2012 —1. This is really about legal translation - on fucked translation, kalebeul has done the work on describing the Spanish Facebook translation of civil union (civil partnership) as a homosexual union, thus ... and the parties are known as Lebenspartner). 2. This is interesting: machine translation, …

»

Corpora for (legal) translators/Textkörper für (juristische) Übersetzer

Transblawg | 7. Februar 2012 — ... by Juliette Scott, who is a legal translator who is doing a Ph ... She now has a weblog, called Translation & the Law: from words to ... blog post by Kevin Lossner in Translation Tribulations, entitled A NIFTY method for legal terminology (I thought NIFTY was a ... Wilkinson: Compiling Cor…

»

Grant and Cutler dictionaries/Rechtswörterbücher

Transblawg | 22. Januar 2012 — ... an indirect query from someone studying legal translation in the UK who wants ... to the German, British and American legal system. Rechtsenglisch: DeutschEnglisches Rechtswörterbuch für ... entries, 485 pages. Dictionaries: Specialist & Technical: Legal. Published 2007. Price: £19.95 …

»

Some links/Links

Transblawg | 27. Oktober 2011 — ... conference in Lisbon: There was a legal translation conference in Lisbon recently, ... drafts, but these are followed by translation into the remaining of the 23 ... stages: drafting in the source language, translation into all of the official languages and legal revision of the differen…

»

Terminology/haftungsausfüllend

Transblawg | 1. Oktober 2011 — This term is a classic example of a legal translation problem. It was used in a medical context, where such a specific legal term was complete overkill, and the medical translator had ... : if the defendant's conduct caused the legal wrong (Rechtsgutverletzung) and the defendant is responsible for …

»

Corpora/Korpora

Transblawg | 29. Juli 2011 — ... The webinar was Using Corpora in Translation run by eCPD Webinars What I ... is how useful corpora are for legal translation. The third part of the ... a translator needs to. But translating legal texts from one language and ... suggest themselves: judgments (the formal style), legal corre…

»

Corpus used in Utah court/Gericht in Utah benutzt Korpus

Transblawg | 20. Juli 2011 — ... a corpus. The question arises, and I want to turn to it shortly, whether corpora are useful for legal translation. My feeling is that a corpus could be useful to reveal the style of judgments, but less so ... it comes to contracts. But that might be because I believe that a translation of Ge…

»

Talk on legal translation in London/Vortrag über Rechtsübersetzung in London

Transblawg | 23. Januar 2011 — ... Dr Sieglinde Pommer, Oxford University, UK Translation as Transcultural Dialogue: The Case of ... avoid misunderstandings. Exploring the particularities of legal contexts, this presentation discusses the specific ... law to achieve transparency in global legal discourse. Biography…

»

Chris Durban and Eugene Seidel: The Prosperous Translator
Chris Durban and Eugene Seidel: The Prosperous Translator

Transblawg | 13. Januar 2011 — ... the agony aunt and uncle column in Gabe Bokor's Translation Journal. The authors answer questions from translators and would-be ... quality - so I left it in. Thus there are a number of queries on legal translation now collected together, as one sub-chapter of '8: Specializing' (by the way, …

»

The book you hate/Dein Hassbuch

Transblawg | 23. November 2010 — ... is not really what one imagines after seeing the Ring der Nibelungen. I have thrown a couple of books away because I thought they'd been overhyped. Can't think of any more books I hate - well, some stuff on legal translation, of course.…

»

Webinar on legal translation/Webinar zu juristischer Übersetzung

Transblawg | 30. September 2010 — ... a specialisation? • How to get into the legal translation field • Disparity between Anglo-American Law ... into French and Spanish) • Main features of legal English • Some practical problems in legal translation Practical advice for the budding legal translator. Speaker: Ricardo …

»

Conference/Konferenz: The Role of Legal Translation in Legal Harmonization

Transblawg | 21. September 2010 — ... ACLL-CSECL: The Role of Legal Translation in Legal Harmonization On 21 ... conference on the Role of Legal Translation in Legal Harmonization. The speakers ... extent and in which ways legal translation affects legal harmonization in the ... 2010 on the role of legal translation in …

»

Bohlander on German criminal law/Buch von Bohlander

Transblawg | 20. August 2010 —I've mentioned Michael Bohlander's translation of the German Criminal Code before. That was when he translated both Mord and Totschlag as murder. I'm not sure that I mentioned ... negligence is used for bewusste Fahrlässigkeit. There is more following this introductory list. The book is recommende…

»

Wichtiger Hinweis
Weitere populäre Meldungen:
Legal translation song on YouTube/Lied einer juristischen Übersetzerin auf YouTube

Transblawg | 2. März 2009 —Sharon Neeman, whom I've heard of but don't know, has a wonderful song about legal translation on YouTube. It's copyright 2006, but new to me (thanks …

»

Legal translation online/Juristische Übersetzung online

Transblawg | 26. Februar 2009 —Handakte WebLAWg reports on a new online legal translation company, Tolingo. They describe their translators as qualifiziert und zertifiziert. They al…

»

English-Portuguese law dictionary/Rechtswörterbuch Englisch-Portugiesisch

Transblawg | 14. Oktober 2008 —The following is all in Portuguese. Even if you don't read Portuguese, download the dictionary sample (see below), which contains pages from and into …

»