Alle Blogs » You say tomayto and I say tomato

You say tomayto and I say tomato

am 28.11.2005 von http://transblawg.eu

At the legal translation seminar in Munich I learnt that people at the European Patent Office don’t mind whether they or I write trade mark or trademark. (I had learnt that trade mark is British and trademark is American - perhaps I’m too much affected by the neue deutsche Getrenntschreibung).

I also gathered that everybody always says patent as in cat (I will call that ‘short’), rather than paytent (I will call that ‘long’ - does the IPKAT, as a cat, do that too?). This is worrying, as I always use the long pronunciation, but persons close to the patent office only say that for patent-leather shoes.

Longman’s Pronunciation Dictionary (first edition) says the standard BrE pronunciation is the long one, and the standard AmE pronunciation is the short one. It also says that when the short A is used in BrE it is mainly restricted to technical use (which …

Kommentar schreiben




Japanese patent translator

Transblawg / There is an article about the patent translator Hidejiro Tanigawa in Daily Yomiuri Online. It’s a description of his career and his opinions about patent translation. It’s a good summary for those who are ignorant of technical translati…

Websters online dictionary - Rosetta edition

Transblawg / What on earth is this ‘dictionary’? Here it is on translator. There are seven pictures of translators, none of which are me. Very bizarre. If you click on ‘references’, you are taken to amazon.com. We know ‘Webster’…

In case in British and American English

Transblawg / There is a difference in meaning of ‘in case…+ verb’ in common U.S. and British usage. A non-native speaker could make a confusing mistake here. I quote the Longman Dictionary of Contemporary English (1995 ed.), the best learners&#…

Bright line

Transblawg / Mark Liberman at Language Log establishes that the noun phrase ‘bright line’ and the adjective ‘bright-line’ are missing in most general English dictionaries: Here’s another common expression that’s not in the stan…

Dykes and dikes

Transblawg / It’s hardly a secret in language weblog circles that the U.S. Patent and Trademark Office has refused to register Dykes on Bikes as a trademark. Twice, the U.S. Patent and Trademark Office has rejected the Dykes’ application, on the groun…

Pronunciation of legal terms / Aussprache von englischen Rechtsbegriffen

Transblawg / The Talking Law Dictionary mentioned a few days ago is accompanied by a CD-ROM with famous lawyers from all over pronouncing terms. When you look up a term, you can see a photo and bio of the speaker. Some notes: Why have a Scottish lawyer, alb…

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »