Alle Blogs » You darn fool/Sie zusammengeflickter Narr

You darn fool/Sie zusammengeflickter Narr

am 24.07.2008 von http://transblawg.eu

Rudolf Hermstein: Chandler verschandelt, oder
Das luftgetriebene Riesenhorn


In 1976, when Hellmuth Karaseks translation of Raymond Chandlers The Lady in the Lake appeared, I wasnt living in Germany.

That may explain why I am so late to hear about other translators reactions to it, albeit not too late to hear Karasek holding forth about literature - and translation - on the box.

At least at that time, Karasek not only had a slim grasp of the English language, but he didnt take much trouble to find out what the unfamiliar terms meant, even where his interpretation did not make much sense to him. His German style was a little rocky too.

The article linked above gives a full account in German. Some gems: interpreting you darn fool as if it had to do with darning; in You cant tell anything about an outfit like that, with reference to a company, taking outfit …

Kommentar schreiben




German Civil Code in English / BGB auf Englisch online

blat.antville: Simons Blawg / Follow this Link to the Website of the Bundesjustizministerium; for further sources and of German Law in German and English language see this Link-Collection at Simons Blawg. Via Margaret Marks - there you will find also more information about the b…

German Criminal Code translation/Englische Übersetzung des StGB

Transblawg / Wildy announce a forthcoming new translation of the German Criminal Code (Strafgesetzbuch) by Professor Michael Bohlander of Durham University. He also intends to publish a book on German criminal law this year. I think Ill wait to see the lat…

Studying translation and interpreting / Studenten heute und damals

Transblawg / The Guardian interviews five people who were students in the 1970s and 1980s, taking them back to their universities to see how things have changed. They include Gary Younge, who studied Russian and French translation and interpreting at Heriot-Watt…

German-English technical translators weblog

Transblawg / Translationfound is the occasional weblog of Gisela Strauss, a technical translator in Munich. I t describes itself as follows: Translation Found is a loosely typed bilingual - English-German language blog, discussing language, translation and locali…

Texas German/Texas-Deutsch

Transblawg / Annggargoon's language of the week is North Texas German. Article in the Houston Times, and site of Texas German Dialect Project (TGDP) with sound clips. Texas German is a unique dialect of German that is spoken by the descendants of German immi…

Pronunciation of legal terms / Aussprache von englischen Rechtsbegriffen

Transblawg / The Talking Law Dictionary mentioned a few days ago is accompanied by a CD-ROM with famous lawyers from all over pronouncing terms. When you look up a term, you can see a photo and bio of the speaker. Some notes: Why have a Scottish lawyer, alb…

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »