Alle Blogs » WOM 4 / Word of the moment 4: Vertragsstrafe

WOM 4 / Word of the moment 4: Vertragsstrafe

am 14.04.2006 von http://transblawg.eu

Liquidated damages are a sum fixed in advance by the parties to a contract as the amount to be paid in the event of a breach. They are recoverable provided that the sum fixed was a fair pre-estimate of the likely consequences of a breach, but not if they were imposed as a penalty.
(Oxford Law Dictionary)

The German equivalent is Vertragsstrafe. We sometimes hesitate to translate Vertragsstrafe into English as contractual penalty, because the word penalty is used to refer to the kind of agreed damages that are extortionate. But liquidated damages is not a term easily understood.

On liquidated damages and penalties, there is an article at Consilio.

But Cheshire, Fifoot & Furmston (1996 edition) says that the term used does …

Word of the moment 1/WOM 1 grober Vorsatz

Transblawg / I have encountered grober Vorsatz / grob vorsätzlich now for the second time. It’s definitely used, although I’m not sure it’s kosher. In my context it means Absicht. Vorsatzintent(ion) Arten des Vorsatzesdegrees of intention …

WOM 2: Word of the moment 2/Legalitätsprinzip - Opportunitätsprinzip

Transblawg / Here’s Creifelds for a definition (the relevant sections of the StPO are given in English in the comment on February 12): Die Strafverfolgungsbehörden (StA, Polizei, Finanzamt usw.) haben nach §§ 152 II, 160, 163 StPO, § 38…

WOM 3 / Word of the Moment 3/ Das Deal

Transblawg / Following ck’s comment on the entry Adopt a German word / Werden Sie Wortpate!, I think he would like to create a project for dumping rather than adopting words: Off topic, aber doch verwandt: Ich hoffe, dass wir hier im Transblawg Ihre Auffas…

Niemals Vertragsstrafe

German American Law Journal :: US-Recht auf Deutsch / CK - Washington.   Ein gravierender Fehler im deutsch-amerikanischen Wirtschaftsverkehr ist oft die Einfügung des Vertragsstrafegedankens in einen Vertrag in englischer Sprache. Die Vertragsstrafe, Penalty Clause, darf es nicht geben, wenn…

Translating Rechtsbehelf

Transblawg / The word Rechtsbehelf is a problem to translate into English. I will quote my earlier entry: Rechtsbehelfe are either 1) Rechtsmittel - appeals to a higher court (Berufung, Revision, Beschwerde) or 2) [nameless] - appeals on the same level (Einspruc…

Advance to Jail

German American Law Journal :: American Edition / CK - Washington.   A criminal court convicted an Emmerich attorney who had requested and accepted advance payments from his clients without stating in the engagement letters that the payments were to constitute an advance. A prosecutor argued th…

$2000 plus iPhone

German American Law Journal :: US-Recht auf Deutsch / CK - Washington.   Enttäuschungen kann es beim iPhone-Wiederverkauf wegen der komplexen Vertragsstruktur des AT&T-Apple-Angebotes geben. $2000 dürften die Kosten nicht reinbringen. Neben dem Kaufvertrag für das Gerät wi…

Punitive damages / Strafschadensersatz

Transblawg / Professor Volker Behr wrote a paper in 2003 in which he said that the USA and Germany are moving closer together on the issue of punitive damages. The USA has always recognized both a compensatory and a punitive element in damages, but they are…

Strafschadensersatz bei Treuepflicht

German American Law Journal :: US-Recht auf Deutsch / KW ? Washington.  Einen Strafschadensersatz, punitive Damages, wegen Vertragsbruchs sieht das amerikanische Recht nicht vor. Zulässig ist er jedoch bei verletzten Treuepflichten, fiduciary Duties. Zwischen der Klägerin und der Bek…

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »