Wishy-washy/Wischiwaschi
am 16.12.2006 von http://transblawg.eu
Did George Bush steal a German word? The Nürnberger Nachrichten has an article by Evelyn Scherfenberg on German words that have been exported.
Schon auffälliger war, als George Bush 2004 einmal einen politischen Gegner in Alltagsdeutsch abkanzelte: “You are too wischiwaschi!”
The legal connection: apparently this idea that wishy-washy was borrowed from wischiwaschi comes from a book by Prof. Dr. Jutta Limbach, Ausgewanderte Wörter
It looks as if the two terms may have grown up independently inthe two languages. Kluge's etymological dictionary of German says the term means 'verschwommenes Geschwätz' (waffle), is pre-20th-c. and was formed on the basis of Gewäsch. The OED gives two meanings: 1. sloppy or insipid food (earliest example 1791) 2 1) feeble or poor in constitution (1703) and 2 b) Feeble or poor in quality or character; trifling, unsubstantial, trashy, ‘milk-and-watery’. Also rarely as int. = pish! tush!
bq. a1693 Urquhart's Rabelais iii. xxxvi. 298 Pan. Wishy, washy; Trolly, trolly [orig. Tarabin, tarabas!]. 1797 G. Colman Heir at Law ii. ii, A lord without money be but a foolish, wishy washy kind of a thing a'ter all. 1801 T. Dibdin Il …
Still braining up / Es ist nicht immer Denglisch
Transblawg / Some time ago I was irritated, like many people, by the then minister of cultural affairs' use of the word brain up. Scarcely twenty-four hours after I had posted about this, I had to eat my words (in German, one eats Hirn rather than Gehirn): su…
Lawyers avoiding the passive/Vermeidung des Passivs
Transblawg / Arnold Zwicky at Language Log has an entry on The passive in law. This relates to the frequent call by Plain English advocates: ‘Avoid the passive’. Language Log has pilloried this before, and rightly so. Not every use of the passive in…
Statutory heir / Gesetzlicher Erbe 3
Transblawg / To sum up: in German law, there are Erben whether a person made a will or not. (Gesetzliche Erbfolge - gewillkürte Erbfolge) So sometimes the term gesetzlicher Erbe needs to be translated. What do you do, when it really matters? Strictly speaki…
Legal language in Europe
Transblawg / A more coherent European wide [sic] legal language, by Viola Heutger, of the University of Utrecht, is an online paper (PDF or html) I found through DORES, whose latest set of new publications relating to language and law has just appeared. It doesn&…
Schlimmbesserung/Verschlimmbesserung
Transblawg / I am perhaps rather late to discover the new English word Schlimmbesserung (should be Verschlimmbesserung). I saw it on Susan Hills blog today, but to comment there I would have to register. Its used by the guest blogger, Robert Matthews. But…
Indemnify and hold harmless / Schad- und klaglos halten
Transblawg / This topic arose in connection with a mailing-list discussion about schaden- und klaglos halten, which is probably intended to be schad- und klaglos halten and is not necessarily an Austriacism. The question arose (at least for me) whether you need…
» Amazon.de: Günstige Preise bei Elektronik & Foto, DVD, Musik, Bücher, Games, Spielwaren & mehr:
Find, shop for, and buy amazon.de: günstige preise bei elektronik & foto, dvd, musik, bücher, games, spielwaren & mehr at Amazon.com" /> <meta name="keywords" content="Amazon.de: Gü…
