Wikipedia cited in court /Wikipedia in Urteilen zitiert
Transblawg | 21. August 2007 — Telemedicus has an entry on Wikipedia in deutschen Gerichtsurteilen. It refers to the German Wikipedia article on the subject…
Please go to this Wikipedia discussion page (English) if you think the entry on computer-assisted translation gives a deceptive impression of the market. Lisa John has an article on her blog - in German - Hilfe, ein Wikipedia-Prinzipienreiter ärgert mich! The gist is this: The list of proprietary CAT programs in the English Wikipedia (and the German Wikipedia) is woefully short. When she tries to expand it, a person called Smalljim edits out her additions, with the argument that Wikipedia is not an encyclopedia. Wer sich einen Überblick über CAT-Tools verschaffen möchte, wird vielleicht zuerst bei Wikipedia nachschlagen, in dem Glauben, dort unparteiisch informiert zu werden. So wird unser Informationssucher zum Beispiel auf den Artikel Computerunterstützte Übersetzung stoßen, hier aber eine tabellarische Übersicht über die unterstützten Dateiformate und Betriebssystemvoraussetzungen der verschiedenen Übersetzungswerkzeuge vermissen. Also flugs den entsprechenden englischsprachigen Artikel (Computer-assisted translation) aufgerufen, und siehe da, dieser Artikel bietet eine recht ausführliche Auflistung von Übersetzungssoftwareprodukten. Unser Informationssucher freut sich. Doch leider zu früh gefreut, denn diese Auflistung ist…
» Vollständiger ArtikelErschienen 9. Dezember 2011 auf http://transblawg.eu.
Transblawg | 21. August 2007 — Telemedicus has an entry on Wikipedia in deutschen Gerichtsurteilen. It refers to the German Wikipedia article on the subject…
Transblawg | 14. Juli 2006 — Further to my last entry (enlarge the graphic there to see the image on the gold sticker): There is a German semaphore alphab…
Transblawg | 10. August 2009 — There are a number of sites on the Web that list translation weblogs. The Polyglot blog has just published its updated long list. …
LAWgical | 22. Dezember 2004 — An Wikipedia wird gemeinhin kritisiert, dass gerade die naturwissenschaftlichen Artikel häufig zu komplex und daher für Einst…
Transblawg | 21. September 2010 — Translation Commentator is a weblog by Rosene Zaros that has been running for some time, mainly with comments on the translation i…
Transblawg | 2. August 2010 — In British English, both organise and organize are correct. In American English, it has to be organize. One of the English sources…
German American Law Journal :: American Edition | 22. Januar 2006 — CK - Washington. The domain Wikipedia.de leads again to the German-language Wikipedia encyclopedic website, and the restraining …
JuraBlogs Blog | 19. Januar 2006 — Wenn sich noch jemand an der Diskussion um Löschung oder Nichtlöschung des Begriffs “Blawg” in Wikipedia beteiligten möchte: …
Transblawg | 16. April 2008 — I have added some new weblogs to the side bar (I usually follow RSS feeds with Google Reader, so I have actually got more blogs up…
Transblawg | 11. Februar 2008 — Some words have two different translations. Lücke in German can mean a gap in a contract that shouldn't be there - a gap. It can a…