Wiki for technical writers and translators/Wiki für technische Redakteure und Übersetzer
am 31.03.2005 von http://transblawg.euAlexander von Obert hat an seine (sehr nützliche) Webseite für technische Redakteure und Übersetzer ein Wiki gelinkt. Es wäre gut gewesen, das Ganze an Wikipedia anzuhängen. Die literarischen …
Techwriters Wiki/Wiki des Techwriters Home
Transblawg / Ein Wiki auf deutsch für technische Redakteure. Alexander von Obert hat auch einige Übersetzerseiten und -links. Quite some time ago, Robin Stocks at Carob linked to Alexander von Obert’s Techwriter’s Wiki, or Wiki des Techwrite…
Translators lumped together in Stern/Unsichtbare Übersetzer werden nicht ganz richtig gesehen
Transblawg / Ein Artikel in Stern online berichtet von der Jahrestagung der deutschen Literaturübersetzer, macht aber den Eindruck, alle anderen Übersetzer auch wären so schlecht bezahlt. “Unsichtbarer Beruf” - wenn die Literaturüb…
Electronic journals for translators / Online-Zeitschriften für Übersetzer
Transblawg / On Alexander von Obert’s Übersetzer-Portal, there are descriptions of and links for online journals for translators and descriptions of some print-only ones. Meist deutschsprachige Übersetzerzeitschriften - Links online bei Alexander …
ADÜ Nord survey on translators and interpreters earnings/ADÜ-Nord Umfrage zu Übersetzer- und Dolmetschereinkommen
Transblawg / Die ADÜ-Nord (Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e.V. - ist das ein Plural oder ein Singular) macht eine Umfrage zum Übersetzer- und Dolmetschereinkommen. Die Umfrage ist für alle, die irgendwo auf der Welt …
Discrimination in seeking translators/Rechtliche Frage zur Diskriminierung von Übersetzern
Transblawg / Kann es gesetzlich verboten sein, “englische Muttersprachler” (“native English speakers”) als Übersetzer oder Dolmetscher zu suchen? Im früheren Beitrag zitierte ich eine englischsprachige Werbung aus der Süddeu…
Request from a fellow-translator/Kollegenanfrage
Transblawg / Email: Sehr geehrte Frau Kollegin, sehr geehrter Herr Kollege, ich bin ebenfalls als Dolmetscher und Übersetzer (staatl. gepr. und vereidigt PL/RUS) tätig. Auf diesem Wege bitte ich Sie um ein Kollegenangebot für die Übersetzung v…
Gerichts- und Behördenterminologie-Buch
Transblawg / Bis vor kurzem war ein Teil der Staatlichen Prüfung für Übersetzer in Bayern eine 30-Minuten-Aufgabe zu Gerichts- und Behördenterminologie. Denn jede/r, mit welchem Fachgebiet auch immer, der/die die Staatsprüfung besteht, da…
University of Munich/University of Munich
Transblawg / According to the Süddeutsche Zeitung, via Alexander Hartmann’s jurabilis, there are plans of merging the Ludwig-Maximilian Universität München and the Technische Universität München and calling the result the University…
German-Italian translation blog/Deutsch-italienisches Übersetzerblog
Transblawg / Auf Deutsch: Übersetzer-Blog von Dirk Nolte. Ein Hauptthema ist: wie machen Übersetzer im Internet auf ihr Angebot aufmerksam?…
Literary translators continued/Literaturübersetzerstreit
Transblawg / The discussion about the payment of literary translators continues, for example in the Neue Zürcher Zeitung. in an article by Joachim Güntner headed Notwendige Unterbezahlung? This remark strikes me: Wenn ein gefragter Übersetzer wie…
GeldtransFAIR
Blickpunkt Recht & Steuern / Ab sofort ist die von der Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH im Auftrag des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung entwickelte Seite www.geldtransFAIR.de online. Ziel der Website i…
Notaries thread/Notare, an Eure Rouladen
Transblawg / Manche beeidigte Übersetzer verbinden mehrseitige Übersetzungen mit Notariatsfaden in der Landesfarbe. Was in Bayern akzeptiert oder erwartet wird, hat ein Rechtspfleger in Niedersachsen gerügt - er drohte einer Übersetzerin mit E…
