Alle Blogs » Wenn Literatur patentierbar wäre ...

Wenn Literatur patentierbar wäre ...

am 22.06.2005 von Aktenvermerk

Richard Stallman erklärt in einem Artikel, warum Urheberrecht (bzw Copyright) und Softwarepatente nichts miteinander zu tun haben.

A novel and a modern complex programme have certain points in common: each is large and implements many ideas. Suppose patent law had been applied to novels in the 1800s; suppose states such as France had permitted the patenting of literary ideas. How …

Urheberrecht im alten Rom

Streitsache / Blog / Ein aktueller Artikel im Social Science Research Network mit dem Titel Origins of the Protection of Literary Authorship in Ancient Rome wirft einen aufschlussreichen Blick in die Vergangenheit und auf den Schutz von Autoren in der Antike.Abstract:…

German literary translators in the press/Die SZ und die Literaturübersetzer

Transblawg / An article in the Süddeutsche Zeitung on 2 February 2007 by Thomas Steinfeld, the editor of the arts pages, is no longer available except for subscribers: Ein Haus für Rechthaber. It's described in an article by Burkhard Kroeber on per…

Auberon Waugh prizewinners announced

Transblawg / The Guardian reports on this year’s winners for excruciatingly written scenes of intimacy in fiction. This is run by the Literary Review. The purpose of the prize, as originally set out, is ‘to draw attention to the crude, tasteless, oft…

New copyright contract law in Germany talk/Vortrag zum Urhebervertragsrecht in Saarbrücken

Transblawg / Rainer Langenhan reports the following talk in German on copyright law for translators. Should be of particular interest to literary translators. Am Donnerstag, 27.01.2005, 16.30 – 18.00 Uhr, hält Prof. Dr. Maximilian Herberger im Gebä…

Translators Companion: Website English / Deutsch für Literaturübersetzer

Transblawg / This site apparently demands Firefox / Angeblich nur mit Firefox zu besuchen: Deutsch: 10 Jahre lang hat sich der Translators’ Companion als Informationsquelle zur literarischen Übersetzung in Europa bewährt. Für die Internet-V…

Hartes Urteil

Jurabilis / In certain kinds of writing, particularly in art criticism and literary criticism, it is normal to come across long passages which are almost completely lacking in meaning. - George Orwell…

Literary translators continued/Literaturübersetzerstreit

Transblawg / The discussion about the payment of literary translators continues, for example in the Neue Zürcher Zeitung. in an article by Joachim Güntner headed Notwendige Unterbezahlung? This remark strikes me: Wenn ein gefragter Übersetzer wie…

Bill Gates dirty little secret

blat.antville: Simons Blawg / If people had understood how patents would be granted when most of todays ideas were invented and had taken out patents, the industry would be at a complete standstill today ... A future start-up with no patents of its own will be forced to pay whate…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

IG

Rechtliches & Belangloses aus der Sicht eines Konzipienten einer größeren Wiener Innenstadtkanzlei.

» Aktenvermerk

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »