Translegal Learner's Dictionary of Law/Studentenwörterbuch zum englischen Recht

Translegal has put a learner's dictionary of law online. The price is $19.95 per year (that's about 13.30 euros at the moment). There are 2,500 entries and there will be more. Details of the dictionary show the editor as Matt Firth, who is British and educated in English and French law and English as a foreign language (to use an overbroad term), and has been involved in teaching English to foreign lawyers for many years now. There are also seven authors and a senior consultant, all highly qualified. If you click on one of the words in the dictionary, you can see a definition and a warning that in order to see the full entry you need to pay the one-year licence fee. I haven't done this yet, although I probably will. The dictionary does look excellent. My quibbles are minor and follow below. First of all, there is a page online comparing the entry for decree in Black's Law Dictionary and in the Learn's Dictionary of Law: go to this page and click on See the difference! Now, I never succeed in convincing people that Black's Law Dictionary is not the answer to all their problems. In my opinion it is far too wide and vague to be relied on. But it has improved since the seventh edition, the first one edited by Bryan Garner. I do think it is very deceptive advertising of TransLegal to quote the sixth or earlier edition on decree. But that edition too had a great reputation, and I think this quote shows the kind of old-fashioned and confused definition Black's has always been full of (probably par for the course when it first came out) and of which there is distinctly less since Garner took over. Having said that, the extract from the Learner's Dictionary shows many sentence examples. The dictionary is apparently based on a number of concordances, but I imagine that many of the example sentences are not from corpora but invented as teaching material. Any student required to write legal English is going to need this kind of thing and this dictionary makes it available at the time it's needed. I have a minor quibble on the note that decree to mean judgment is considered rather outdated, but in the US it is used for a divorce decree. But it's used in the UK for divorce decree too! I do not know if the dictionary contains a lot of UK/US distinctions, but they are clearly a problem. I think lawyers will probably learn mainly UK or mainly US usage when they are studying in or about those countries, and not from a learner's dictionary - perhaps a big reference work is needed to consult occasionally, but I don't think that exists. In a recent comment, Matt Firth made a remarks about teaching UK/US legal English that also relativizes the issue, although I don't think I see things exactly the same way he does, but it would take ages to explain. Two final points: 1) TransLegal call this the world's first learner's Legal English dictionary: Our research methods ensure that not only is this the world's first learner's Legal English dictionary, but it is also the o…

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Internet , Law , Dictionaries , Corpora , Translegal Legal Dictionary

Erschienen 25. Oktober 2009 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren
Auch zu Translegal Legal Dictionary:

Oxford Collocations Dictionary Amazon.de: Collocation dictionaries/Kollokationswörterbücher

Transblawg | 19. April 2010 — There is a new edition of the BBI Combinatory Dictionary of English available, 24 euros for the paperback. Here is a PDF workbook …

Swiss Legal English Dictionary: Swiss German to English law dictionary online/DE-EN Wörterbuch des Schweizer Rechts online

Transblawg | 10. November 2009 — Sascha Stocker Legal English Dictionary - you might have seen this mentioned in a comment to an earlier entry. Sascha Stocker is a…

Small DE>

Transblawg | 4. November 2007 — There are a number of small bidirectional German-English law dictionaries on the market. (Click on links to amazon.de below) A com…

Small DE - EN law dictionaries / Kleine Rechtswörterbücher DE - EN

Transblawg | 4. November 2007 — There are a number of small bidirectional German-English law dictionaries on the market. (Click on links to amazon.de below) A com…

Garner's Dictionary of Legal Usage

Transblawg | 11. August 2011 — OUP has recently published a third edition of Garner's legal English usage dictionary. A Dictionary of Modern Legal Usage, 2nd ed.…

Dictionary ON Line: Bilingual visual dictionary online/Zweisprachiges Bildwörterbuch onlne

Transblawg | 8. Januar 2009 — I once mentioned the Merriam-Webster online visual dictionary. There's now a German-English version online, the same material appa…

English-Portuguese law dictionary/Rechtswörterbuch Englisch-Portugiesisch

Transblawg | 14. Oktober 2008 — The following is all in Portuguese. Even if you don't read Portuguese, download the dictionary sample (see below), which contains …

DE>EN>DE law dictionary/Karin Linhart, Wörterbuch Recht

Transblawg | 20. April 2010 — I summarized a number of small German-English law dictionaries some time ago. Here's another one, by Karin Linhart: Wörterbuch Rec…

Official Dictionary of Unofficial English as free download

Transblawg | 25. Mai 2009 — Grant Barrett's Official Dictionary of Unofficial English is available as a free download (PDF). Since my book The Official Dict…

Free Online Dictionary: Merriam-Webster's Open Dictionary

Transblawg | 3. Dezember 2005 — Hours of harmless fun with Merriam-Webster’s online Open Dictionary: Welcome to Merriam-Webster’s Open Dictionary where you…

Legal English Dictionary

Legal English Dictionary


About the Learner's Dictionary of Law - About the Learner's Dictionary of Law

About the Learner's Dictionary of Law - e.g.