Translation, literature and Atari emulation
am 16.02.2005 von http://transblawg.euWaggish writes about the translation of Proust and the emulation of computer games. I enjoyed his put-down of Hofstadter’s version of Eugene Onegin: I’d also direct true believers …
Translation Journal
Transblawg / A new edition of Gabe Bokor’s online translation journal, Translation Journal, is online. Among other things, in ‘Translation Taken Seriously’, Danilo Nogueira reports on a financial translation seminar organized by four clients (in…
MSNBC Clicked blog on Google translation
Transblawg / I’m getting some visitors from a blog entry by Will Femia at Clicked. There is a paragraph there on translation. To be honest, while I understand that this is big news, I’m more interested in their new translation services (Yes,...…
German-English translation weblog
Transblawg / Translation in the Trenches - ‘a blow-by-blow [account?] of a dog-eat-dog world’ is a translator’s weblog I’m unfamiliar with. I have my suspicions as to who Trench Warrior might be, but perhaps I’m wrong. Anyway, he men…
Swedish translation?
Transblawg / Why is Google placing on my opening page an ad for Swedish translation that is really for a dating agency? I realize ‘Swedish’ means many things to many people, but ‘translation’?...…
About Translation weblog
Transblawg / In About Translation, Riccardo (a long-since Flefoid, perhaps?) reports on translation news. Via Translator’s Blog, by Sonja Tomaskovic, who is building up an annotated links list....…
Translation weblog
Transblawg / I found Paul Frank’s Language Jottings in the links at geotransblog. It describes itself as follows: Here you’ll find occasional jottings on language, translation, and whatever strikes my fancy. I’m a Chinese-English translator for …
Jez professional translation weblog
Transblawg / Jez, the FR>EN translator-percussionist-cum-blogger, announces in Jezblog that he has started a ‘professional translation weblog’.…
ITI article on contract translation
Transblawg / In the latest ITI Bulletin - not online - there is an article by Kenneth A. Adams, author of the US book ‘A Manual of Style for Contract Drafting’. I wasn’t going to comment on the article, which most people...…
Legal translation M.A. at City University
Transblawg / More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University, London. Some days of class participation will be required, but most of the course will be by distance learning. German>…
DE>EN literary translation competition/Übersetzungswettbewerb
Transblawg / Only for UK residents, the London Goethe Institut has a competition - deadline April 10 - to translate part of Ronald Reng’s Gebrauchsanweisung für London (2004), which describes the author’s experience playing football for the FC Ch…
Spiegel online on translation / Zwiebelfisch zu Übersetzungsfehlern
Transblawg / The Spiegel column by Bastian Sick has turned to common translation errors. I have complained about the trivialization of translation before. Sick, in an article on false friends, looks at the old chestnuts Silikon / Silizium, Billion and sensitiv, a…
Entry on machine translation for weblogs/Automatische Übersetzung für Weblogs
Transblawg / In Andrew Joscelynes Weblog Blogos, zu Sprachtechnologien, ist ein Eintrag auf Englisch über den Gebrauch von Übersetzungssystemen bei Weblogs. Andrew Joscelyne has an entry in Blogos on possibilities for machine translation in weblogs. One…
