Missing French translation of X-Ray manual/Fehlende Übersetzung eines Röntgenhandbuchs
Transblawg | 7. März 2007 — This report on the n-tv site is headed Tragischer Übersetzungsfehler (tragic translation error). Fehlinterpretationen ein…
Bundesrat corrects EU translation error In Bundesrat korrigiert Fehler des EU-Übersetzungsdienstes (original German text here) on Richard Schneider's site, it is reported that the Bundesrat, in its last session before the summer break, corrected a translation error made by the EU translation service. They were implementing Council Directive 2005/47/EC on the Agreement between the Community of European Railways (CER) and the European Transport Workers’ Federation (ETF) on certain aspects of the working conditions of mobile workers engaged in interoperable cross-border services in the railway sector in German law. Mit der Eisenbahn-Fahrpersonalverordnung wird die EU-Richtlinie 2005/47/EG in deutsches Recht umgesetzt. Diese Richtlinie regelt insbesondere Dienstzeiten, Ruhepausen und Ruhezeiten der Lokführer im internationalen Verkehr. Sie sieht in ihrem französischen Urtext vor, dass Eisenbahnverkehrsunternehmer dafür Sorge tragen müssen, dass Lokführer nach einer auswärtigen Ruhezeit eine Ruhezeit an ihrem „Dienstort“ verbringen. Durch einen Übersetzungsfehler ist in der deutschen Fassung der EU-Richtlinie nicht von einer Ruhezeit am „Dienstort“, sondern am „Wohnort“ die Rede. Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung hatte in seinem Verordnungsentwurf den Übersetzungsfehler in das deutsche Recht übernehmen wollen. Der Bundesrat hat nun diesen Fehler behoben, indem er den Verordnungsentwurf des Bundesministeriums für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung entsprechend korrigiert und eine Rückkehr an den Dienstort vorgesehen hat. It says here that the 'origin…
» Vollständiger ArtikelErschienen 29. Juli 2009 auf http://transblawg.eu.
Transblawg | 7. März 2007 — This report on the n-tv site is headed Tragischer Übersetzungsfehler (tragic translation error). Fehlinterpretationen ein…
Transblawg | 23. Januar 2007 — The German Auswärtiges Amt long since published a list of German court names and their translations into English, French and Sp…
Transblawg | 10. Mai 2008 — Wildy announce a forthcoming new translation of the German Criminal Code (Strafgesetzbuch) by Professor Michael Bohlander of Durha…
Transblawg | 4. August 2006 — In a Financial Times article still online, the EU Savings Directive comes in for some criticism, particularly in connection w…
Transblawg | 10. August 2009 — There are a number of sites on the Web that list translation weblogs. The Polyglot blog has just published its updated long list. …
Transblawg | 21. Januar 2007 — More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University…
Transblawg | 12. Januar 2008 — It is widely reported today (and yesterday) that British police have been importing German shepherd dogs and are confronted with t…
German American Law Journal :: American Edition | 26. September 2006 — EE - Washington. After posting the German Civil Code in English on September 6, the Department of Justice in Berlin has withdraw…
Transblawg | 16. November 2008 — The Bündnis für das deutsche Recht (discussed earlier here and here) has now produced a bilingual brochure, available as a PDF on …
IPJUR.COM | 10. Oktober 2010 — On October 06, the Belgian EU Presidency has sent a paper to the EU Council which is titled Proposal for a Council Regulation o…