Alle Blogs » Trados translation memory software

Trados translation memory software

am 01.10.2004 von http://transblawg.eu

This is what I found out about Trados Translators Workbench 6.5, Multiterm iX: 1. However many terms in your sentence are in the ‘termbase’, you only get to …

Certification / Zertifizierung

Transblawg / This is an SDL-Trados ad I saw in the ITI Bulletin, and it’s available online too. I am always impressed by the wonderful fingernail styling you see nowadays, and I wonder how easy it is to type with those nails (click to enlarge picture). Ho

Software for less plain English

Transblawg / The program WhiteSmoke will ‘enrich’ your English. The demo on the site shows how you can start with a simple sentence like ‘I admire your work’ and finish with a strangely un-English one like ‘I greatly appreciate your

Translation Memory - Omega T and other resources

Transblawg / Marc Prior reports that the website for Omega T has been done up. Omega T is a free translation memory program written in Java. It can be used by Mac and Linux users, and others. In Blogos, Andrew Joscelyne reports...

Real-time translation/Echtzeitübersetzung

Transblawg / The terms real-time translation and live translation have both come up in the past few days. About Translation links to TranslationBooth, which offers rapid low-cost translations online. Riccardo’s source was PRWeb: bq. Online translation co

Semaphore alphabet/Winkeralphabet

Transblawg / Further to my last entry (enlarge the graphic there to see the image on the gold sticker): There is a German semaphore alphabet (deutsches Winkeralphabet). Here is T, for example: Then there is an international semaphore alphabet (scroll down; i

Swiss translation blog / Schweizer Übersetzungsblog

Transblawg / Lost in Translations - voices from the intertext Traduc.ch is a translation agency in Switzerland and this blog is written by its translators in their spare time (they don’t seem to have much of that!). There is not much about...

Imperial College translation memory survey

Transblawg / I take the liberty of reposting this email from an ITI list: Imperial College London is currently conducting the TM Survey 2006, which is a survey on perceptions and usage of Translation Memory tools. It is addressed to all translation professional

Websters online dictionary - Rosetta edition

Transblawg / What on earth is this ‘dictionary’? Here it is on translator. There are seven pictures of translators, none of which are me. Very bizarre. If you click on ‘references’, you are taken to amazon.com. We know ‘Webster’

Swedish translation?

Transblawg / Why is Google placing on my opening page an ad for Swedish translation that is really for a dating agency? I realize ‘Swedish’ means many things to many people, but ‘translation’?...

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »