Alle Blogs » The cost of translation

The cost of translation

am 21.08.2004 von Transblawg

Mark Liberman at Language Log mentions a translation company that offers Latin - German translations. They’re called 24 hour translations and were in the UK, but apparently have …

Real-time translation/Echtzeitübersetzung

Transblawg / The terms real-time translation and live translation have both come up in the past few days. About Translation links to TranslationBooth, which offers rapid low-cost translations online. Riccardo’s source was PRWeb: bq. Online translation co…

German Civil Code in English/BGB auf Englisch online

Transblawg / The Bundesjustizministerium has put an English translation of the German Civil Code online. It was done by Langenscheidt Übersetzungsservice. The same provisos apply as in the last entry with reference to translations of the Criminal Code! I w…

Translation conference in Lisbon / Übersetzungskonferenz in Lisbon

Transblawg / João Roque Dias announces a conference in Lisbon from 19 - 20 October 2007. Conference website Portuguese, English. If you can't get to the conference, don't miss his website. There are a large number of talks and workshops, includi…

VAT on translations done abroad/Umsatzsteuer auf im Ausland gefertigte Übersetzungen

Transblawg / A translation is done for business purposes if it’s done for a freelance translator in another country, and that includes one who is not registered for VAT. So if I, in Germany, do a translation for a UK client,...…

German statutes in English/Deutsche Gesetze auf Englisch

Transblawg / It can be useful to see an English translation of a German statute one is quoting in a translation. At worst, such translations may contain so many errors that they are not worth consulting. Better ones may give a springboard...…

Gerold Harfst

Transblawg / Gerold Harfst has just published Übersetzungshilfe - Translation Tool ISBN apparently applied for), a collection of sections from German criminal law statutes translated into English. It can be ordered at www.antelfax.de (print out the form and …

Translation weblogs/Übersetzerblogs

Transblawg / I have added some new weblogs to the side bar (I usually follow RSS feeds with Google Reader, so I have actually got more blogs up my sleeve than I announce). Thoughts on Translation by Corinne McKay and the yndigo blog by Glenn Cain are both d…

Swiss translation blog / Schweizer Übersetzungsblog

Transblawg / Lost in Translations - voices from the intertext Traduc.ch is a translation agency in Switzerland and this blog is written by its translators in their spare time (they don’t seem to have much of that!). There is not much about...…

Bladder disease has returned/Übersetzung ins Walisische verpasst Ziel

Transblawg / Walisische Radfahrer, die vom Rad vor einer Baustelle absteigen sollen, werden stattdessen informiert, dass eine Blasenkrankheit zurückgekehrt ist (icWales.co.uk): The temporary sign, placed in front of the roadworks at Barons Court roundabout…

Juvenes translatores

Transblawg / European Translation Contest / Europäischer Übersetzungswettbewerb - for 17-year-olds. To mark the 50th anniversary of the European Union, the Commission is organising a contest to give young people first-hand experience of what it is like…

Introduction to Translation /Einführung in die Übersetzung

Transblawg / Riccardo announces that he is teaching a course at the University of Denver on the Foundations of Translation. He will be posting his lecture notes in his blog. It will concentrate on the fundamentals that all translators should know: A deep knowled…

Translation Journal

Transblawg / A new edition of Gabe Bokor’s online translation journal, Translation Journal, is online. Among other things, in ‘Translation Taken Seriously’, Danilo Nogueira reports on a financial translation seminar organized by four clients (in…

Bonfire

Transblawg / Bonfire has a very witty website, not just in relation to translation (‘Translations are not enough’, it says). (Via Prentiss Riddle)…

Translation request / Anfrage

Transblawg / This Friday morning at ten past ten I had a phone call from a local translation agency I don’t know. Die Stadt Nürnberg bringt ein Bildband über die Stadt heraus. Der zu übersetzende Text ist etwa zwölf Seiten lang in Word.…

Perfect machine translation/Native speakers recognize themselves

Transblawg / Einwandfreie englische Computer-Übersetzung. Professor Lenz comments on my OneLook entry: Okay, this is off topic, but it might be of interest to note for you that the problem of computer translations has finally been solved completely and anyon…

Singular they in legal English/Geschlechtsneutralität in der englischen Rechtssprache

Transblawg / Mark Liberman at Language Log links to a good summary by the Canadian Department of Justice on the use of they as a singular in legal usage. The use of the singular they is becoming more common not only in spoken but in written English and can…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »