Alle Blogs » Terrified site

Terrified site

am 26.07.2005 von http://transblawg.eu

I’m pleased to see a parody online of the dreadful We’re not Afraid (of terrorists) site. It’s the i am fucking terrified site (some offensive …

Childrens forensic facial reconstruction kit/Gerichtsmedizinischer Schädel für Kinder

Transblawg / Cory Doctorow on Boing Boing says, ‘Man, I wish I’d had one of these as a kid’. (Via Boing Boing and Wired) I must agree - I always liked Mr Potato Head (and so does Gary Larson). But can it...

Perlentaucher.de goes English

Transblawg / Signandsight, Perlentaucher’s English site went online on March 1. It is subtitled ‘Arts, Essays, Ideas from Germany’. Perlentaucher.de is a site that collects, summarizes and links to German-language books and reviews. The English

Site statistics

Transblawg / Following Ingmar’s example, here are some site statistics for this site, probably for September 2005, as far as I can judge the referrer’s log. The top ten key phrases that led people to this site: drogerie müller alpha bravo charlie

Searching this site

Transblawg / Someone came here searching for ‘Mauritius’. I know my occasional commenter AMM did bring Mauritius into the discussion, but my site search won’t find that. But if you use Google’s site search, you will find it. Enter the foll

Language weblogs borrowed/Website zeigt Sprachblogs als eigene Forums

Transblawg / A language site has included feeds of a large number of language weblogs as if it were part of its own materials. they are called ‘forums’. For some parts of the site you have to register. The site describes itself...

What to dont/Anti-Aufgaben-Liste

Transblawg / Tom Peters on ChangeThis recommends a list of to don’ts instead of a to-do list. (Via Boing Boing)...

If the English language made any sense ...

Aktenvermerk / ... lackadaisical would have something to do with a shortage of flowers (Doug Larson). Or if, at least, pronounciation made any sense. Sadly, this seems not to be the case. Consider this lovely poem: I take it you already know Of tough and bough a

Spelling book aims for high sales

Transblawg / Lynne Truss’ publishers have now published Vivian Cook’s ‘Accomodating Brocolli in the Cemetary or why can’t anybody spell?’ (I pasted that. I can’t be bothered to misspell). Amazon.co.uk already has a five-star re

Links roundup

Transblawg / While I’m busy elsewhere, here are some more parasitical offerings: Babelport: There’s a new translation portal out, Babelport. I didn’t bother to look at it at first because these things are springing up like nobody’s busines

LLRX 2.0 - New Design for LLRX Web Site

Handakte WebLAWg / Sabrina Pacifici’s new LLRX.com site is…. finally here! Sabrina had us work on the redesign of the site, with a lot of work on the user interface and search functionality. We also did a lot of data clean up, going through years and years

McLidl

Handakte WebLAWg / McLidl can certainly buy Stollen at Christmas in Lidl and Aldi in the UK (Upminster now has an Aldi), but on the whole their ranges are British, as is shown by their Burns Night offerings (which I missed, of course). The following partial screenshot

Japanese patent translator

Transblawg / There is an article about the patent translator Hidejiro Tanigawa in Daily Yomiuri Online. It’s a description of his career and his opinions about patent translation. It’s a good summary for those who are ignorant of technical translati

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »