Alle Blogs » Systran confuses the locals / Maschinenübersetzung lässt Chinesen schlaflos in Seattle

Systran confuses the locals / Maschinenübersetzung lässt Chinesen schlaflos in Seattle

am 27.01.2005 von Transblawg

The Seattle Times reports that the Secretary of State’s website in Washington state had a machine translation system that wrought havoc with Chinese. …the Chinese translation was apparently …

English-Chinese legal translation/Rechtsübersetzung Chinesisch-Englisch

Transblawg / Slaw - which describes itself as a co-operative weblog about Canadian legal research and IT, etc. - kindly gave me a mention, and in connection with that I found a reference to a book on legal translation that has not yet appeared in North America bu…

Translation weblog

Transblawg / I found Paul Frank’s Language Jottings in the links at geotransblog. It describes itself as follows: Here you’ll find occasional jottings on language, translation, and whatever strikes my fancy. I’m a Chinese-English translator for …

Swearing a translation / Bestätigungsvermerk

Transblawg / Sworn and/or certified translators in Germany are governed by the law of the individual Länder. In Bavaria, according to the Dolmetschergesetz, the form of words we place under a translation is prescribed. Als in Bayern öffentlich bestellt…

President Bush Might Need To Go To The Bathroom, Not Sure

Aktenvermerk / So what’s a President to do? Ask his Secretary of State, of course, passing her a note (note the question mark): “I think I may need a bathroom break?” U.S. President George W. Bush writes a note to Secretary of State Condoleezza…

Translation Journal

Transblawg / A new edition of Gabe Bokor’s online translation journal, Translation Journal, is online. Among other things, in ‘Translation Taken Seriously’, Danilo Nogueira reports on a financial translation seminar organized by four clients (in…

EPO may use machine translation/EPA wird vielleicht maschinelle Übersetzung einsetzen

Transblawg / Andrew Joscelyne at Blogos reported recently that the European Patent Office is thinking of using machine translation to cut costs. Apparently it costs a lot more to file a patent with the EPO than elsewhere in the world, because patents...…

About Translation weblog

Transblawg / In About Translation, Riccardo (a long-since Flefoid, perhaps?) reports on translation news. Via Translator’s Blog, by Sonja Tomaskovic, who is building up an annotated links list....…

Serial Translation

Jurabilis / Pretty neat project! Contact torsten.jochem@gmail.com directly for more information. ------------------------ Vyjayanthi Rao (Professor at the Anthropology department as well as GPIA) is supporting a project of a very well known Chinese artist, wh…

Basque translators, interpreters and correctors site

Transblawg / Translation Exchange also reports that the Association of Translators, Interpreters and Correctors of the Basque Language has a website with translation news. And a nice website it is too. It’s good to see the letter Z getting the exercise it..…

Webtranslate online translation DE>FR>EN

Transblawg / The Süddeutsche Zeitung reports that the translation system at webtranslate.de works very well: (Original) Auch bei längeren Texten hat uns die Qualität der Übersetzung überrascht. Lediglich bei komplizierten Nebensatzkonstru…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »