Subeditors and writers/Schreiben und Editieren

I've often told students that we do not use expletives in everyday English quite as often as some non-British people think. Reading Giles Coren's letters, for instance to his subeditors at the Times (which I have inexplicably missed till now), you might believe different. And worst of all. Dumbest, deafest, shittest of all, you have removed the unstressed "a" so that the stress that should have fallen on "nosh" is lost, and my piece ends on an unstressed syllable. When you're winding up a piece of prose, metre is crucial. Can't you hear? Can't you hear that it is wrong? It's not fucking rocket science. It's fucking pre-GCSE scansion. I have written 350 restaurant reviews for The Times and i have never ended on an unstressed syllable. Fuck. fuck, fuck, fuck. Here's the reply to that. If you could only see the state of some of the raw copy we have to knock into shape. It's badly structured, poorly spelt, appallingly punctuated, lazily researched. We're not saying your writing falls into that category - on the contrary, your journalism is highly accomplished. Never having worked on your copy, we can only take your word for it that it is beyond improvement in its pre-published state. Strange as it may seem, many writers do not possess your grasp of language; indeed it is sometimes difficult to believe that English is their mother tongue, and they don't give a damn about what they produce because they know that a good, often highly educ…

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links


Erschienen 23. November 2008 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Rejected in a hurry

Aktenvermerk | 19. April 2006 — Who says that the law review article consideration process is slow? Brian Leiter writes about how Ohio State law professor Chri…

'In case' in British and American English

Transblawg | 21. August 2006 — There is a difference in meaning of ‘in case…+ verb’ in common U.S. and British usage. A non-native speaker could make a conf…

Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck!

RA-Blog | 19. November 2008 — Die IMDB hat jetzt einen Elternratgeber (via Bernie), wo Erziehungsberechtigte sich informieren können, was in einem Film für Kind…

Global English article in FT

Transblawg | 10. November 2007 — The Financial Times has a long article on Global English, Whose English?, by Michael Skapinker, with particular reference to David…

Claim or action?/Übersetzungen für England

Transblawg | 19. November 2008 — Query from a colleague: When the new Civil Procedure Rules were introduced in England and Wales in 1999, some terms were changed…

Ise Ize English: -ise / -ize

Transblawg | 1. März 2008 — American English: -ize, -ization, -izing etc. British English: either -ize or -ise If you use -ise, write capsize If you use -ize,…

-ise and -ize spellings/Englisch Orthographie

Transblawg | 2. August 2010 — In British English, both organise and organize are correct. In American English, it has to be organize. One of the English sources…

Legal drafting in English brochure/Tipps zu Rechtsenglisch von Eversheds

Transblawg | 23. Mai 2011 — Eversheds have a number of interesting-looking publications on their website. I was drawn there by a tweet by David Turnbullrecomm…

Legal links/Juristische Links

Transblawg | 13. Juni 2011 — U.S. Supreme Court justices on legal writing I saw a brief reference to this recently - it was in the WSJ blog, headed Supreme Cou…

English law and legal language / Buch

Transblawg | 5. April 2007 — Francis Henry, Kevin Pike: English law and legal language: Introduction. Eine Einführung in das englische Rechtssystem und di…

'I have never ended on an unstressed syllable!' | Media | The Guardian

Laura Barton: The week's most entertaining story - an irate email from Giles Coren


Sunday Times subeditors reply to Giles Coren | Media | guardian.co.uk

Giles Coren's expletive-strewn tirade against a subeditor who had tinkered with his copy hit the headlines last week. Here is a riposte from members of the Sunday Times' subs desk