Alle Blogs » Stumbling blocks / Stolpersteine

Stumbling blocks / Stolpersteine

am 17.09.2007 von http://transblawg.eu

For years, Günter Demnig, a Cologne artist, has been creating bronze stones embedded in the pavement outside the former homes of Jews murdered in the Holocaust.
They are called Stolpersteine - stumbling blocks.

On September 14th the first stone was laid in Berlin for an African, Mahjub bin Adam Mohamed. So the Observer reports today, under the heading first memorial to black victims of Nazi genocide. Here's a picture of one from Wikipedia (German, English):



It's a sad story, but there's more to it than the Observer spotted from Vienna.
Husen, as he was later called (a Germanized form of Hussein), was born in Dar-es-Salaam in German East Africa in 1904 and was an Askari - sort of East African Gurkhas. He fought for Germany in the First World War, although he was a child. He later made a living in Germany, was given a German passport (later taken away), married a German woman, had three children. Before and during the war he worked teaching Swahili at the Seminar für Orientalische Sprachen in Berlin and playing the 'good African' in German films.

From about 1936 on, the German Ministry of the Interior secretly had policemen taught Swahili, to be ready to take back the former German colonies. Husen taught these policeman from 1937, in great secrecy.

He was arrested for miscegenation in 1941 and died in Sachsenhausen concentration camp.

You can order handcarved British East Africa Askari soldiers here.



Here, from a page about foreign language assistants at the Oriental Languages school in Berlin, an …

Monolingual German police dogs / Britische Polizei muss Deutsch sprechen

Transblawg / It is widely reported today (and yesterday) that British police have been importing German shepherd dogs and are confronted with the need to say Sitz instead of sit or retrain the dogs to understand English commands. The stories are all appare…

German law in English website/Deutsches Recht auf Englisch-Site

Transblawg / A non-profit site for texts and links on German law in English has been set up with the help of the German Foreign Office: Centre for German Legal Information I completely missed this until alerted by a comment, but it has been widely announce…

Zwei auf Augenhöhe

RA-Blog / Kai Diekmann von “the largest German newspaper” hat George W. Bush interviewt. Q You will visit Germany in July. What would you — did Angela Merkel ask what you would like to see in Germany? THE PRESIDENT: It’s really intere…

German exonyms / Deutsche Exonyme

Transblawg / Here's a list of German names for places where Germany is not the official language. German has a particularly large number of those (Mailand for Milano, Hermannstadt for Sibiu, Löwen for Leuven). The list is the second edition, prepared und…

Purity of German beer/Reinheitsgebot in Deutschland

Transblawg / Bundesverwaltungsgerichtentscheidung zu Schwarzbier (Az. BVerwG 3 C 5.04). The German Federal Administrative Court today decided that a German beer to which sugar was added can be called beer nonetheless. It overruled a decision of the Frankfurt an…

German Civil Code translation into English/BGB ins Englische übersetzt

Transblawg / LAWgical reports that the German Civil Code is being translated into English, to appear online. All 5 books are to be translated into British English by autumn 2005 and appear online as part of the German Federal Ministry of Justice’s...…

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »