Spreading Germanisms in the USA/Germanismen in den USA verbreiten

Chris Haller from Stuttgart has been in the USA for five years and on his website www.spreadgermanisms.com he is campaigning for an increase in Germanisms in the English language. There are a number of German terms for which there are no useful English equivalents. Because of their usefulness and beauty, these terms called loan words have entered the English lexicon. While there are large amounts of useful and plenty more ridiculous English loan words in the German language, barely any made it the other way over the big pont. When Chris Haller moved to the United States in 2004, he knew the obvious Kindergarten and Bratwurst and over the years discovered lesser known Germanisms like Kitsch, Doppelgänger or Schmutz. If only folks in the US would learn about them, he thought, and what about all the other fun German words? The ones daisy-chaining multiple Nouns to build fun words like Fussballgott? I'm not sure what the purpose of this is: whether to take revenge on the English language for the excess of anglicisms in German, or whether to fill in these putative gaps in our ability to express things. I'm separated from my OED at the moment or I would show that some of these actually started in British English,…

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches

Themen: German Language , Kindergarten , Goethe , English Language , Schmutz , Bratwurst , German Terms , Brunner , Englishlang , Germanlang

Erschienen 13. Juni 2009 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

English vocabulary count/Fast 1 Million englische Wörter

Transblawg | 13. April 2006 — The Independent writes that the English language will soon have its 1-millionth word. * Spanish linguists say there are 2…

German language protectionists/Sprachpuristen

Transblawg | 5. November 2011 — I had forgotten that two days before the Bundestag committee hearing on introducing English as a language in the German courts, th…

Books on legal English - general/ Bücher über die englische Rechtssprache - allgemein

Transblawg | 10. April 2007 — I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want co…

MA IN Legal Translation: Diploma / M.A. in legal translation, City University London

Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …

German Law IN English: German law in English website/Deutsches Recht auf Englisch-Site

Transblawg | 1. November 2008 — A non-profit site for texts and links on German law in English has been set up with the help of the German Foreign Office: Centre …

It's the way you tell them / Die Guardian zu deutschem Humor

Transblawg | 23. Mai 2006 — ‘Comedian Stewart Lee’ writes in the Guardian on German humour. This analysis arises from a trip to Germany with Richard Thom…

German is the language of the courts/Gerichtssprache Deutsch

Transblawg | 13. Januar 2006Bonn Blawg reports: I just finished drafting the claim before it was statute-barred. Since claimant is a foreign entity in …

English in German Courts

German American Law Journal :: American Edition | 5. November 2011 — CK - Washington.   A German contract in English often reflects nothing of the parties' intent and purpose: A high-schooler or LL.M…

Swiss Legal English Dictionary: Swiss German to English law dictionary online/DE-EN Wörterbuch des Schweizer Rechts online

Transblawg | 10. November 2009 — Sascha Stocker Legal English Dictionary - you might have seen this mentioned in a comment to an earlier entry. Sascha Stocker is a…

Texas German/Texas-Deutsch

Transblawg | 28. November 2006 — Annggargoon's language of the week is North Texas German. Article in the Houston Times, and site of Texas German Dialect Pr…