Alle Blogs » Spiegel online on translation / Zwiebelfisch zu Übersetzungsfehlern

Spiegel online on translation / Zwiebelfisch zu Übersetzungsfehlern

am 10.08.2005 von Transblawg

The Spiegel column by Bastian Sick has turned to common translation errors. I have complained about the trivialization of translation before. Sick, in an article on false friends, …

Translation Journal

Transblawg / A new edition of Gabe Bokor’s online translation journal, Translation Journal, is online. Among other things, in ‘Translation Taken Seriously’, Danilo Nogueira reports on a financial translation seminar organized by four clients (in…

SchadenSersatz die Zweite

Transblawg / Es gab/gibt noch eine rege Auseinandersetzung bei lawblog über das Thema SchadenSersatz von gestern. Die Kommentare sind lesenswert. Dort, und in pt auch, wurde der Zwiebelfisch bei Spiegel online von Bastian Sick zum Thema zitiert. Jetzt erst h…

Schadenersatz/Schadensersatz

Transblawg / There is a great discussion in an entry and comments in ...jurabilis! on the two forms Schadenersatz and Schadensersatz. I remember puzzling about this for many years when I was teaching legal translation. We used to discuss translations into Ge…

Danish - Swedish translation

Transblawg / The difficulties of translation, technical translation for example, are often understated. Here is one that only an expert could manage. (Via Desbladet)...…

EU translation students competition

Transblawg / The Translation Centre for the Bodies of the EU has a competition for translation students to write an article on ‘Multilingualism at any price?’ This page links to the details and the form (entries have to be in before December...…

About Translation weblog

Transblawg / In About Translation, Riccardo (a long-since Flefoid, perhaps?) reports on translation news. Via Translator’s Blog, by Sonja Tomaskovic, who is building up an annotated links list....…

Legal translation in Wikipedia

Transblawg / I happened on the Wikipedia entry on legal translation: Only professional translators specialising in legal translation should translate legal documents and scholarly writings. The mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to…

McCann translation errors / Übersetzungsfehler bei McCanns

Transblawg / The Telegraph reports that there were probably translation errors that may account for discrepancies in the statements of the Tapas Nine. In the early days of the investigation there were dozens of statements being given at what was a very con…

MSNBC Clicked blog on Google translation

Transblawg / I’m getting some visitors from a blog entry by Will Femia at Clicked. There is a paragraph there on translation. To be honest, while I understand that this is big news, I’m more interested in their new translation services (Yes,...…

English-Chinese legal translation/Rechtsübersetzung Chinesisch-Englisch

Transblawg / Slaw - which describes itself as a co-operative weblog about Canadian legal research and IT, etc. - kindly gave me a mention, and in connection with that I found a reference to a book on legal translation that has not yet appeared in North America bu…

Bad translation/Schlechte Übersetzung

Transblawg / Alfonso el Idiota is like a very coarse version of Chris Durban (of the Onionskin column in the ITI Bulletin): What happens when Spanish institutions give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and on…

Machine translation for weblogs / Maschinelle Übersetzung für Weblogs

Transblawg / At Real Lawyers Have Blogs, Kevin OKeefe asks Is automatic translation for law blogs useful? and comes up with the answer No. He refers to Des Walshs entry Is Automatic Translation for Business Blogs Useful?. I would just let people use their…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »