Small DE>
am 04.11.2007 von Transblawg
There are a number of small bidirectional German-English law dictionaries on the market. (Click on links to amazon.de below)
A commenter asked recently whether one would be useful for someone studying translation with law as their main subject. That depends what the student wants it for. If you want a dictionary to use in translation tests where dictionaries are allowed, it would be worth getting used to using the largest possible, Dietl or Romain. Doesnt have to be the latest edition. The other dictionaries are all too small. But their price is popular! If you want something to supplement classes, a monolingual dictionary is worth considering.
Then there are interpreters who want a dictionary to carry with them to court. And German law …
Small DE - EN law dictionaries / Kleine Rechtswörterbücher DE - EN
Transblawg / There are a number of small bidirectional German-English law dictionaries on the market. (Click on links to amazon.de below) A commenter asked recently whether one would be useful for someone studying translation with law as their main subject.…
German-English law dictionaries in the pipeline/Angekündigte DE-EN Rechtswörterbücher
Transblawg / I have already mentioned Lundmark’s Talking Law Dictionary, which has been very silent for some time now. At the Frankfurt Book Fair, a LexisNexis representative told me it will be on the market by December 2004 at the latest. December...…
Websters Online Dictionary revisited
Transblawg / Recently I wrote, rather hastily, about the huge and bizarre Webster’s Online Dictionary. Now Andrew Joscelyne at Blogos has looked into this and really done his homework. The dictionary creator, Philip Parker, was born dyslexic and liked to re…
Mr Honeys Dictionary/Winfried Honigs Wörterbuch
Transblawg / Sometimes, in bookshops in Erlangen and Nuremberg, I’ve seen CD-ROMs with a German-English economics dictionary by one Winfried Honig, who calls himself Mr Honey. He can be found by Google and investigated further. One of his dictionaries is on…
Conclusory
Transblawg / It was exciting to read that Mark Liberman of Language Log did not know the word conclusory. I have to admit that it's used in American law more than English, but I did know the meaning when I encountered it. Entries by Mark here and here, and by…
Dictionary plagiarism / Wörterbuchplagiat
Transblawg / Danilo Nogueira beschreibt ein enttäuschendes englisch-brasilianisches Rechtswörterbuch und einen erfolgreichen Plagiatsprozess gegen einen Nachfolger. In Hey, counsel, youve plagiarized my book! in the latest Translation Journal, Danilo Nogu…
Judges and dictionaries/Vertrauen in das Wörterbuch
Transblawg / Is it possible to explain to judges that dictionaries are not definitive proof of usage? Geoffrey Nunberg has written on this topic before, giving examples of how the U.S. Supreme Court uses dictionaries (dictionaries have been used by the Court more…
