Shareholders/Gesellschafter

The translation of forms of business association is quite complex and takes so long to discuss that the steam goes out of the boiler before the discussion has got off the ground.

I met some U.S. translators briefly last Friday, but not too briefly for one of them to tell me that all the U.S. lawyers she works for reject the translation of Gesellschafter of a GmbH as shareholder.

This is a good concrete example - without such examples it's really impossible to discuss why some lawyers don't like some translations (see earlier entry without examples).

It would be great if people asked their English-speaking lawyers why they don't like the translation.

So, let's look at this. Gesellschaft itself is a problem, but at least my favourite translation of GmbH, which is GmbH, is straightforward (until the client complains).

But the word Gesellschafter has to be translated. The nearest equivalents (not translations) of Gesellschafter in English are:

AG: shareholder GmbH: member KG: partner OHG: partner

But look at this: Aktie in AG: share Anteil in GmbH: share

So it has become standard to translate every Gesellschafter of a limited company as a shareholder. Of course, it may seem like translatorese in a GmbH, but it seems a good solution to me. For some reason, hardly any Germans seem to have heard of the word members.

The U.S. lawyers who didn't like shareholder apparently wanted members or partners. Members, OK, but never never never partners in a GmbH: it creates the wrong idea.

It's been suggested to me that the lawyer familiar with two languages may simply be getting confused, and transferring the existence of two terms for shares (Aktie and Anteil) in German to a wrongly assumed existence of two terms in English.

  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Translation , English , Shareholders , Steam , German , Shareholder , Boiler

Erschienen 9. Mai 2007 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Gesellschaftender Geschäftsführer: Gesellschaftender Geschäftsführer

Transblawg | 13. Oktober 2006 — Kann jemand das definieren oder einen Hinweis geben? What is a gesellschaftender Geschäftsführer? Is it the GmbH equivalent o…

MA IN Legal Translation: Diploma / M.A. in legal translation, City University London

Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …

Brochure: Law - Made in Germany - global, effektiv, kostengünstig

Transblawg | 16. November 2008 — The Bündnis für das deutsche Recht (discussed earlier here and here) has now produced a bilingual brochure, available as a PDF on …

Guideline for Founding a German Limited Liability Company (Leitfaden GmbH-Gründung)

Rechthaber | 26. Januar 2011 — The most suitable form of organisation for a mid-sized enterprise in Germany is the “Gesellschaft mit beschränkter Haftung” (in…

Translation Google: Google Translation Onebox

Handakte WebLAWg | 25. August 2008Google has a new direct result showing translations, triggered for certain queries. Here are some examples: [translate Hello …

The Web as dictionary/Das Internet als Wörterbuch

Transblawg | 17. April 2009 — Linguee is a site that is collecting a bilingual corpus of texts on the internet. The idea is that you enter a German word and the…

What's the use of translators?/Wozu taugen Übersetzer?

Transblawg | 18. November 2011 — Two news items are currently angering translators and interpreters, including myself. 1. The Bundestag committee hearing at which …

Translating foreign-language litigation documents/Übersetzung für Gerichtsverhandlungen

Transblawg | 3. Mai 2010 — An article by Erik Sherman at law. com, Don't Let Litigation Get Lost in Translation Can language conversion software cut cross-bo…

German Commercial Code Online: German Civil Code in English/BGB auf Englisch online

Transblawg | 6. September 2006 — The Bundesjustizministerium has put an English translation of the German Civil Code online. It was done by Langenscheidt Über…

MDÜ on terminology and law/MDÜ zu Terminologie und Recht

Transblawg | 17. August 2009 — The MDÜ, the journal of the BDÜ. always takes one special topic, and the issue 3/09 takes terminology and law. I hope I'm not too …

Transblawg: Corrections by customers / Kundenkorrektur