Alle Blogs » Seven deadly sins of translators/Sieben Todsünden der Übersetzer

Seven deadly sins of translators/Sieben Todsünden der Übersetzer

am 04.06.2008 von http://transblawg.eu

The Masked Translator has a great post about the seven deadly sins of translators.

Wrath
For translators this can take several strange forms. At first glance you may not think a freelance translator would find much to be wrathful at in their work. But many are the times Masked Translator has ranted about the horrendous rudeness of panicked agencies who call and wake our household up in the middle of the night trying to get us to do a job in a language combination we don’t even do. MT has also been known to rail in anger at the people who wrote the ******* documents in the first place. People with abysmal writing skills, terrible spelling, illegible handwriting, documents irritatingly peppered with slang or cryptic, in-house terms… MT has even been struck by conniptions of ire at the petty/stupid/irritating …

Translators Companion: Website English / Deutsch für Literaturübersetzer

Transblawg / This site apparently demands Firefox / Angeblich nur mit Firefox zu besuchen: Deutsch: 10 Jahre lang hat sich der Translators’ Companion als Informationsquelle zur literarischen Übersetzung in Europa bewährt. Für die Internet-V…

He or she

Transblawg / There's been a discussion on an ITI list as to whether translators into English use 'he' or 'he and she'. My answer was that it depends on the client, but I often use 'he and she', avoiding the construction as much as pos…

Quality control and self-revision/Qualitätssicherung und Überprüfen der eigenen Arbeit

Transblawg / On Sonja Tomašković’s Translator’s Blog, there is an interesting entry on quality assurance for translators. In Germany, we usually associate that with the DIN norm for translators, DIN 2345. (There are two Austrian norms too).…

Translators database error/Übersetzerdatenbankfehler

Transblawg / I happened to be looking at the Juraforum site and I tried their translator database. I searched for a translator from German to English, living in Germany and specializing in law. There were three results: the second was a company...…

FAZ article on translators/FAZ-Artikel zu Übersetzern

Transblawg / Robin Stocks has given a good summary of the FAZ article on translators that appeared recently. As he writes, there has been some heated discussion on pt (Yahoo) as to whether it’s fair or unfair to translators. The article is...…

Linux distribution for translators / Linux für Übersetzer

Transblawg / Peter Sandrini, a legal translator, no less, has created a version of Linux especially designed for translators. Peter Sandrini: eine Linux-Distribution für Übersetzer (hier Deutsch) On the basis of the linux distribution PCLinuxOS we have…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »