Separated by a common language/Undurchsichtige englische Tweets

Congratulations to me for winning a Twitter competition on the weblog separated by a common language against a field of six! and thanks to Lynne, who is going to send me a packet of McVitie's ginger nuts, thus bypassing the many expat British food sellers. The test was to find a tweet that was either in American English and incomprehensible to speakers of British English, or vice versa. I went for the vice versa. As Lynne writes, it's often easier for British speakers to understand American English, because they hear so much on TV or in the cinema. I did try to find some incomprehensible American tweets, by searching for words like grits, but nothing was really convincing: I had the "Go…

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Weblogs , Weblog , Englishlang , Tweet

Erschienen 7. März 2010 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

British English / American English Weblog

Transblawg | 1. Oktober 2006 — Separated by a common language - Observations on British and American English by an American linguist in the UK - looks like …

British and American corpora/Korpora für britisches und amerikanisches Englisch

Transblawg | 19. März 2010 — I have a link to the British National Corpus in my sidebar. But that is for a simple search. I gather from separated by a common l…

-ise and -ize spellings/Englisch Orthographie

Transblawg | 2. August 2010 — In British English, both organise and organize are correct. In American English, it has to be organize. One of the English sources…

'In case' in British and American English

Transblawg | 21. August 2006 — There is a difference in meaning of ‘in case…+ verb’ in common U.S. and British usage. A non-native speaker could make a conf…

It's the way you tell them / Die Guardian zu deutschem Humor

Transblawg | 23. Mai 2006 — ‘Comedian Stewart Lee’ writes in the Guardian on German humour. This analysis arises from a trip to Germany with Richard Thom…

Native speakers a hindrance

Transblawg | 2. April 2006 — A survey by David Graddiol, commissioned by the British Council, on Global English: Global English is often compared to…

Books on legal English - general/ Bücher über die englische Rechtssprache - allgemein

Transblawg | 10. April 2007 — I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want co…

Nothing For Ungood: Nothing for Ungood/Ein Amerikaner in Deutschland

Transblawg | 30. Juli 2008 — John, who wisely remains anonymous apart from his first name, has a weblog I will be visiting again. The subheading, and usual top…

Monkey nuts / Erdnüsse

Transblawg | 21. Mai 2007 — I've been meaning to post this for some time, as it was new to me. Now Lynne Murphy (?) has written about it in separated by a …

Bundestag hearing on English as court language/Anhörung zu Englisch als Gerichtssprache

Transblawg | 5. November 2011 — On November 9 the Bundestag law committee will be discussing the draft bill for an Act to introduce Chambers for International Com…

separated by a common language: Separated by a Common Twitter: competition results!