Schlimmbesserung/Verschlimmbesserung
I am perhaps rather late to discover the new English word Schlimmbesserung (should be Verschlimmbesserung). I saw it on Susan Hill's blog today, but to comment there I would have to register. It's used by the guest blogger, Robert Matthews. But Google reveals more instances. I wonder if it started in Howard Rheingold's Book They Have a Word for It, which I happen to have here because someone gave me it - I am a bit allergic to these collections of spurious terms from all world languages: The time is ripe for that good old German word for improvements that make things worse: Schlimmbesserung (sh-lim-BESS-air-oong). While perfect for many egregiously inappropriate applications of technology, Schlimmbesserung is by no means limited to technological "improvements." But no, I find 2005 instances online. The thing is, Verschlimmbesserung makes more sense in German, with the ver- prefix indicating a change. Still, I suppose if Germans can amend the English language (body bag), English sp…
» Vollständiger ArtikelWorttrennung Word: Hyphenation and word division/Worttrennung
Transblawg | 1. März 2007 — Germans learn word division at school, because they have to do it in handwriting (some German words won't even fit on one line)…
Nothing For Ungood: Nothing for Ungood
Law on the Blog | 17. November 2009 — Zum Thema “Don’t learn German” ein witziger Weblog-Beitrag eines Amerikaners (John Madison), der zeitweise in Deutschland leb…
MA IN Legal Translation: Diploma / M.A. in legal translation, City University London
Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …
Google Street View
Transblawg | 31. August 2010 — As widely reported in Germany and abroad, it seems that a lot of vocal Germans hate the idea of Street View. I must say I enjoy it…
Academic EFL / Denglisch für Akademiker
Transblawg | 3. Oktober 2006 — Spiegel Online has an article by Pascal Fischer headed Sprache der Wissenschaft: Say it in broken English. This deals with th…
Swiss Legal English Dictionary: Swiss German to English law dictionary online/DE-EN Wörterbuch des Schweizer Rechts online
Transblawg | 10. November 2009 — Sascha Stocker Legal English Dictionary - you might have seen this mentioned in a comment to an earlier entry. Sascha Stocker is a…
Accessibility / Barrierefreiheit
Transblawg | 4. Februar 2007 — Jeremy Keith of Adactio went to Berlin last December for the BIENE website accessibility awards and wondered about the German l…
The Web as dictionary/Das Internet als Wörterbuch
Transblawg | 17. April 2009 — Linguee is a site that is collecting a bilingual corpus of texts on the internet. The idea is that you enter a German word and the…
Conclusory
Transblawg | 17. April 2007 — It was exciting to read that Mark Liberman of Language Log did not know the word conclusory. I have to admit that it's used in …
Unclogged English: Unclogged English/Englisch enthollandisieren
Transblawg | 28. April 2007 — I see that today the Dutch Queen's Day is being celebrated on the South Bank, so time to mention the presentation at the ITI …
Amazon.de: They Have a Word for It: Howard Rheingold: Englische Bücher
Amazon.de: They Have a Word for It: Howard Rheingold: Englische Bücher
Schlimmbesserung
Schlimmbesserung@Everything2.com
Dyneslines: Schlimmbesserung

