Schadenfreude
am 20.05.2007 von http://transblawg.euIn the Bremer Sprachblog, Anatol Stefanowitsch has an entry on the use of Schadenfreude in English - the British and Americans claim, he says, that the feeling is unknown in English, which doesn't have a word for it, but of course Germans do. There's also the suggestion 'English doesn't have a word for it'. …
Mandantenfreude
Vertretbar Weblawg / Zwischen all den nüchtern-sachlichen, verklausierten E-Mails voller juristischer Fachtermini tut das vom Mandanten nach einem erfolgreichen Tätigwerden richtig gut: JUCHUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!…
Gaumenfreuden
JURAAA!DE / Da die Uni Münster keinen abgesteckten Campus hat, sondern die Einrichtungen über die ganze Stadt verteilt sind, gibt es hier anders als an vielen anderen Unis nicht eine zentrale Mensa, sondern mehrere. Und zwischen diesen “Verpflegungseinr…
Schadenfreude
BERLIN BLAWG / Ein Mandant wird über € 500 in Anspruch genommen. Gegen den Mahnbescheid hat er Widerspruch eingelegt, obwohl gegen die Forderung wenig einzuwenden ist. Im Antrag der Anspruchsbegründung fordert die Gegenseite allerdings nur noch gut €…
Suchanfrage
Das interessiert doch wieder keine Sau... / Wie jemand mit der Suchanfrage: wann wede ich schwangerauf “Das interessiert doch wieder keine Sau” landet, weiß ich nicht. Aber ich helfe ja gerne. Also, da gibt es Blümchen und Bienchen….. …
Translator still wondering
Transblawg / In the last entry, I mentioned – inter alia - non-native speakers of English correcting my grammar. This has been met by a couple of rants about Germans writing English. I do feel like ranting against Germans correcting English myself...…
Word of the year / Untiefen der deutschen Sprache
Transblawg / Some organizations look for the English word of the year. In Germany, the search is for the Unwort (non-word) of the year. Bremer Sprachblog points out that people often suggest words that refer to phenomena they dont like, for instance Kopftu…
Books on legal English footnote/Bücher über Rechtsenglisch Nachtrag
Transblawg / Of course I remembered more books. I will use this current entry for anything else that occurs to me, so come and check it again in future. First, there are books on legal English by Peter Tiersma. The one I know is called Legal Language. It's a…
Mixed bag / Aus Weblogs
Transblawg / Word Play is a new translation weblog by Hagit in Israel. It looks promising (by which I mean it looks as if it is going to discuss things about translation that interest me!). Anatol Stefanowitsch in Bremer Sprachblog analyses and deflates the foll…
Mobbing
Transblawg / Mobbing is another topic I've discussed before (here and here). This is a word that English speakers regard as a German invention and German speakers regard as an English invention. It did in fact start in English, but it was very widely taken o…
German politics in English
Transblawg / Wortfeld, usually a German-language blog, has an entry in English describing the background to Schröder’s announcement of autumn elections. There are a large number of links. As Alexander rightly says, the coverage of German matters in the…
» BREMER SPRACHBLOG » Schadenfreude
INSTITUT FÜR ALLGEMEINE UND ANGEWANDTE SPRACHWISSENSCHAFT" /> <meta name="keywords" content="Linguistik, Sprachwissenschaft, Grammatik, Sprache, Wörter" /> <link rel="stylesheet" typ…
