Alle Blogs » Register office / Standesamt

Register office / Standesamt

am 27.07.2007 von http://transblawg.eu

Register office is the official term, as I opined in a comment in an earlier entry. I don't really have a problem with registry office, but some people clearly do - so watch out, translators into English!

John Bolch's rant in Family Lore.
His smug post today on a petition that was …

Members of the German Bar

German American Law Journal :: American Edition / CK - Washington.   A complete register of German members of the bar began operations on November 13, 2007 at www.rechtsanwaltsregister.org. While regional bar groups, Rechtsanwaltskammer, operate as the supervisory authorities for attorneys in …

Marrying in Germany

Transblawg / A long article in Die Zeit about a German and an American who tried to get a registry office wedding in Germany and eventually decided America was easier. We know about this problem: Frau Z. raschelt mit ihren Unterlagen und...…

Oldies refused playgrounds/Seniorenspielplatz tabu

Transblawg / The Nürnberger Nachrichten reports today (with illustration) that the term Seniorenspielplatz is banned and replaced by Bewegungspark für alle Generationen. Thus the press office of the City of Nuremberg (could these be the people who coined…

Dykes and dikes

Transblawg / It’s hardly a secret in language weblog circles that the U.S. Patent and Trademark Office has refused to register Dykes on Bikes as a trademark. Twice, the U.S. Patent and Trademark Office has rejected the Dykes’ application, on the groun…

Dykes on bikes and judges on dictionaries

Transblawg / (See also earlier entry) IPKAT reports on the evidence relied on when the application to register ‘Dykes on bikes’ was refused. Apparently there were over 400 pages of submissions, but the US Patent and Trademark Office relief on two dict…

DA Sneddon als Ankläger im Prozess?

Jurabilis / Sneddon still tries cases himself in court. I love trials, and it’s good to get out of the office and do something I enjoy so much, Sneddon says. I also think that in an office my size it’s important for the lawyers to be able to see that the b…

He or she

Transblawg / There's been a discussion on an ITI list as to whether translators into English use 'he' or 'he and she'. My answer was that it depends on the client, but I often use 'he and she', avoiding the construction as much as pos…

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »