Real time translation
Transblawg | 7. Februar 2006 — MaineToday.com writes about broadband Internet connections: With it, a translator who lives in the Berkshires can do real-t…
The terms real-time translation and live translation have both come up in the past few days.
About Translation links to TranslationBooth, which offers rapid low-cost translations online.
Riccardo’s source was PRWeb: bq. Online translation company, TranslationBooth.com, has released the first Quick Translation service available on the web. The company claims that through the use of cutting edge technology it can return human translations in a fraction of the time that traditional translation services require.
On March 14, I heard from a similar project, LiveTranslation.
Both sites seem to be advertising a product that is better than Babelfish but can be obtained with minimum effort and fast.
Phillip Perks of LiveTranslation wrote:
Translation jobs are automatically allocated based on language ability and the subject matter is usually simple business communications or web content. If you are logged in, then the site will give an audio alert to let you know a job is waiting. If no suitable translators are logged in then an email alert is sent and the job is allocated on a first come basis.
I am thinking of starting a service to deliver translation in less than real time, for instance yesterday. That’s what a lot of clients would like.
Transblawg | 7. Februar 2006 — MaineToday.com writes about broadband Internet connections: With it, a translator who lives in the Berkshires can do real-t…
Transblawg | 14. August 2008 — Sarah Dillon, of There's Something about Translation, like me, reads a lot of blogs in a feed reader. She posts a list of 85 trans…
Transblawg | 21. Januar 2007 — More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University…
Transblawg | 25. September 2006 — Riccardo announces that he is teaching a course at the University of Denver on the Foundations of Translation. He will be pos…
Transblawg | 18. April 2007 — Some years ago, searching for weblog + translation usually led to sites dealing with the translation of computer programs in co…
Transblawg | 27. Juli 2007 — The online Journal of Specialised Translation has appeared again, this time with an issue on revising. Brian Mossop wrote a…
Transblawg | 15. Oktober 2007 — At Real Lawyers Have Blogs, Kevin O'Keefe asks 'Is automatic translation for law blogs useful?' and comes up with the answer 'No'.…
Transblawg | 25. Juli 2006 — I take the liberty of reposting this email from an ITI list: Imperial College London is currently conducting the TM Survey …
Transblawg | 21. September 2010 — Translation Commentator is a weblog by Rosene Zaros that has been running for some time, mainly with comments on the translation i…
Transblawg | 10. August 2009 — There are a number of sites on the Web that list translation weblogs. The Polyglot blog has just published its updated long list. …
The Translation Booth" />