Postmaster an Postmaster

Ich bekomme täglich Mails, die mir erklären, warum das Mail das ich angeblich zu schicken versucht habe, nicht zugestellt werden konnte. (Es handelt sich dabei regelmäßig um gefälschte Absenderadressen. Jemand spammt mit einer @ingmar.at Adresse.) Die meisten davon sortiere ich automatisiert aus, aber ab und zu kommt eben doch eins durch. Englisch ist eigentlich Standard (und sollte es auch sein), Französisch kein Problem und an Italienisch und Portugiesisch habe ich mich schon gewöhnt, und kann zumindest noch erraten worum es geht. Heute fand ich allerding folgendes in der Inbox:

This Message was undeliverable due to the following reason:

次に挙げる宛先アドレスは、未知のアドレスです(アドレスをチェックしてから、メ ッセージを再送信してください)。

Hm. Kann Babelfish eigentlich auch Japanisch? Er kann, und gar nicht mal so schlecht:

The address address which is listed next is unknown address, after (checking address, メ Please re-transmit ッセージ).

Trotzdem wäre mir das nächste Mal eine Fehlermeldung in Englisch lieber.

Bitte beachten Sie: Dieser Artikel ist nicht mehr im Original verfügbar.

  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Italienisch

Erschienen 18. Oktober 2005 auf http://www.aktenvermerk.at.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Lotteriespiel mit 50 %

Das interessiert doch wieder keine Sau... | 12. Juni 2007 — Okay, kann ja alles seine Ordung haben. Aber ob man das wirklich ausprobieren sollte? I will explain to you step by step ho…

GMX führt Kleinkrieg

Rheinrecht | 8. April 2009 — Der Internet- und Mail-Provider GMX führt derzeit einen Kleinkrieg gegen die Konkurrenz von Strato auf dem Rücken seiner Kund…

IP Address Insufficient for Conviction

German American Law Journal :: American Edition | 12. Oktober 2007 — RM - Washington.   A criminal investigation in Germany produced the IP address of a computer from which a defamation allegedly ori…

Anrede Kollegen Und Kolleginnen: Style of address on mailing lists / Anrede auf Mailingliste

Transblawg | 16. Mai 2007 — I quote a mailing list message: Deshalb ist es ja umso wichtiger, dass sich die Mitglieder ziemen und die entsprechenden Hö…

Regelungsbedarf erkannt

Jurabilis | 12. Dezember 2006 — Auf eine international vergleichsweise hohe Inhaftierungsquote muss sich auch ein Buchversender entsprechend einstellen: Amazon.…

E-Mail: Weiterleitung im Urlaub

Vertretbar Weblawg | 26. Mai 2006 — Der Mandant ist im Urlaub. Damit er seine Mails dort auch bekommen kann, leitet er den Posteingang vom Firmenaccount auf eine…

Besonderheit von GoogleMail-Adressen

Jurabilis | 24. April 2006 — Erst durch einen Zufall bzw. einen Fehler eines Mailpartners erfahren manche von einer recht nützlichen Eigenschaft ihrer GoogleMa…

Annahme verweigert

kanzlei-hoenig.de | 6. Juni 2009 — Der Mandant hat mich per eMail um eine Stellungnahme und um meine Unterstützung gebeten. Ich habe ihm per eMail geantwortet. Ei…

FTC Approves New Rule Provision Under The CAN-SPAM Act

Handakte WebLAWg | 19. Mai 2008 — The Federal Trade Commission has approved four new rule provisions under the Controlling the Assault of Non-Solicited Pornograp…

Kann irgendjemand Japanisch?

RA-Blog | 18. Juli 2006 — Hier treffen ja manchmal Links ein von Seiten, wo ich die Sprache gar nicht verstehe. Finnisch, Estnisch, Schwedisch, was Larko…

AltaVista - Babel Fish Translation

AltaVista Babel Fish provides the online text and web page language translation!