Other blogs / Andere Weblogs

What other blogs are saying:

1. srah of srah blah blah introduces the fifth Language Week, which is a week when some people blog in languages they don't usually blog in (in my case this would be any language other than English or German).

2. Mark Liberman at Language Log, taken up by Steve at languagehat, has been discussing the Arabic proficiency of U.S. Foreign Service officials. He quotes Passport Blog:

A 3/3 level of proficiency is virtually useless for conducting serious business in Arabic. The use of the word “fluency” here is deeply misleading: Someone with a 3/3 would not be able, for instance, to do simultaneous translation of a meeting, and would struggle to translate complicated documents. Anything technical, legal, or politically sensitive would not be something you'd want a 3/3 to handle. For that, you'd need someone closer to a 5 or better yet, a native speaker with a large vocabulary and superior writing skills in two languages. Such people are rare, because the amount of investment and time it takes to reach such rarified heights is more lucratively deployed elsewhere.

In the languagehat comments, bulbul (scroll down for nice photos of bulbuls) points out that translation and interpreting are skills that don't automatically follow from proficiency, of whatever level:

That Passport blog Mark Liberman links to is a fine example of popular misconceptions concerning translation and interpreting. Not everyone who is fluent is capable of translating and very few people are capable of interpreting. Both of those skills take training and practice.

Quite right. Of course in difficult situations anyone who speaks two languages will be called in, but that can mean disaster on all levels.

3. At Wortfeld, Alexander Svensson reports: Aus für die EG:

Routinemäßig haben die Journalisten gelogen und von EU-Richtlinien und EU-Recht geschrieben, wo es um die EG ging. Vorbei! »The Union shall be founded on the present Treaty and on the Treaty on the Functioning of the European Union. It shall replace and succeed the European Community.«

The problem is now about to go. I think it's worse than pedantic to ban talking about EU law: even now, not all law comes from the one pillar. And there are many books on 'EU law'. But if the EU has legal personality, the problem will go away.

4. www.blogwatch.eu introduces European blogs it likes. Some are in English (or even 'English' - although look-s is mainly about pictures and is introduced in German) and some in German. Larko's real name is revealed as Markus Larkovirta.

  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Weblogs , Languages

Erschienen 24. Juni 2007 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Misinterpreting / Fehlerhaftes Dolmetschen

Transblawg | 11. März 2006 — Just a note that both Language Log and languagehat have entries about poor court interpreting and its effects for the defendant…

Language blogs/Sprachblogs

Transblawg | 20. Juni 2008 — eduFire has an entry on The Top 21 Language Bloggers on the Web (via languagehat). This is about learning languages and presenting…

Links

Transblawg | 26. August 2007 — Datenbank zu EU-Kaufrecht in sieben Sprachen CISG in seven languages Two professors have developed a database in German, …

Düsseldorf Language and Law conference/Konferenz zu Recht und Sprache in Düsseldorf

Transblawg | 9. April 2006 — The Language and Law Conference will be held from May 17 to 19, 2006 in Duesseldorf, Germany. It is an interdisciplinary join…

Language teaching petition UK / Unterschriftenliste: Fremdsprachen in der Hochschule, Großbritannien

Transblawg | 25. Februar 2008 — This petition speaks for itself. Bradford University has an excellent record of teaching translation and interpreting. I remember …

What's the use of translators?/Wozu taugen Übersetzer?

Transblawg | 18. November 2011 — Two news items are currently angering translators and interpreters, including myself. 1. The Bundestag committee hearing at which …

Language and translation blogs/Sprach- und Übersetzungsblogs

Transblawg | 10. August 2009 — There are a number of sites on the Web that list translation weblogs. The Polyglot blog has just published its updated long list. …

German English Translation Dusseldorf: Translation god sought in Düsseldorf / Übersetzer mit englischer Muttersprache in Düsseldorf gesucht

Transblawg | 17. Oktober 2007 — Only for native speakers of English who can translate marketing, technology, finance and economics and have two foreign languages …

Wild boars and Rumpelstiltskins/Wildsau und Rumpelstilzchen

Transblawg | 16. Juni 2010 — While we're wondering about public viewing as an English term in German, the Economist's new language blog, Johnson, turns to how …

MA IN Legal Translation: Diploma / M.A. in legal translation, City University London

Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …

More shameless remarks by Larko
The State Department's Arabic problem is worse than you think | FP Passport
bulbulovo
Language Log: Arabic proficiency levels
BlogWatch
- - - - look-s - - - > - On The Bench
srah blah blah: Language Week's Comin'