Alle Blogs » Nick Hornby translated/Der fehlende Übersetzer

Nick Hornby translated/Der fehlende Übersetzer

am 26.05.2008 von http://transblawg.eu

In November each year, since 2002, 100,000 free copies of a book have been distributed. Eine STADT ein BUCH. (English)

In 2007, looking forward to 2008, Nick Hornbys Fever Pitch was chosen, which fits in with the Euro 2008 Football Championship in Austria and Switzerland.

3SAT had a half-hour program on the book. We saw Nick Hornby reading in English.

But who did the German translation?

None of those people would have read the book if it hadnt been translated into German. So I thought I would do a search and name the translator. But I cant find the name anywhere.

Books to date (Wikipedia):

2002 - Frederic Morton: Ewigkeitsgasse
Frederic Morton ist ein im Jahre 1924 in Wien geborener Schriftsteller. Er beschrieb in seinem Roman „Ewigkeitsgasse“ das Leben einer jüdischen Familie in einer fiktiven Gegend in Wien

2003 - Imre Kertész: Schritt für Schritt.
Dieses Buch ist eigentlich ein Drehbuch zum Roman eines Schicksallosen, für den Kertész den Nobelpreis für Literatur erhielt

2004 - Johannes Mario Simmel: Das geheime Brot
Johannes Mario Simmel wurde 1924 in Wien geboren. Schauplatz seines 1950 erschienenen Romans „Das geheime Brot“ ist das Wien der Nachkriegszeit, wo Simmel damals als Kulturredakteur tätig war.

2005 - John Irving: Laßt die Bären los!
John Irving …

Hornby translated 2/Der fehlende Übersetzer 2

Transblawg / In an earlier entry I mentioned the failure to mention the translators of Nick Hornbys Fever Pitch, Marcus Geiss and Henning Stegelmann by the City of Vienna, the publisher Kiepenheuer und Witsch, and amazon.de. Michael Wahlster has now persua…

German Criminal Code translation/Englische Übersetzung des StGB

Transblawg / Wildy announce a forthcoming new translation of the German Criminal Code (Strafgesetzbuch) by Professor Michael Bohlander of Durham University. He also intends to publish a book on German criminal law this year. I think Ill wait to see the lat…

Books on legal English - general/ Bücher über die englische Rechtssprache - allgemein

Transblawg / I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want concrete advice. That follows in a later entry. Here's the general waffle: Books to learn legal English /Bücher zu…

Translation weblog Oversetter

Transblawg / I have just discovered that Nick Rosenthal of Salford Translations Ltd. has a weblog called Oversetter. Nick was once the Jerry Pournelle of the ITI, with his column Nick’s Attic (or something like that) in the Bulletin. Let’s hope for m…

Spam und Spyware bald auch via RSS?

Handakte WebLAWg / Nick Bradbury, Autor des kürzlich von Newsgator übernommenen RSS-Readers FeedDemon, fürchtet, dass Spam und Spyware (über Enclosures) bald auch RSS-Feeds infiltrieren werden — besonders ärgerlich für Nutzer, die aggregierte Meta-Feeds verwende…

German Civil Code translation into English/BGB ins Englische übersetzt

Transblawg / LAWgical reports that the German Civil Code is being translated into English, to appear online. All 5 books are to be translated into British English by autumn 2005 and appear online as part of the German Federal Ministry of Justice’s...…

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »