Native speakers a hindrance

A survey by David Graddiol, commissioned by the British Council, on Global English:

Global English is often compared to Latin, a rare historical parallel to English in the way that it fl ourished as an international language after the decline of the empire which introduced it. The use of Latin was helped by the demise of its native speakers when it became a shared international resource. In organisations where English has become the corporate language, meetings sometimes go more smoothly when no native speakers are present. Globally, the same kind of thing may be happening, on a larger scale.

This is not just because non-native speakers are intimidated by the presence of a native speaker. Increasingly, the problem may be that few native speakers belong to the community of practice which is developing amongst lingua franca users. Their presence hinders communication.

(Via the increasingly enigmatic and occasional Enigmatic Mermaid)

  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: English , Latin , English Language , Corporate Language

Erschienen 2. April 2006 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Global English article in FT

Transblawg | 10. November 2007 — The Financial Times has a long article on Global English, Whose English?, by Michael Skapinker, with particular reference to David…

Unclogged English: Unclogged English/Englisch enthollandisieren

Transblawg | 28. April 2007 — I see that today the Dutch Queen's Day is being celebrated on the South Bank, so time to mention the presentation at the ITI …

'In case' in British and American English

Transblawg | 21. August 2006 — There is a difference in meaning of ‘in case…+ verb’ in common U.S. and British usage. A non-native speaker could make a conf…

Taboo language/Schimpfen in der Fremdsprache

Transblawg | 19. Januar 2007 — In an old post entitled Fucking Jävla Skit Language, Watch me sleep discussed a problem encountered by teachers of English in…

Customers/Kunden

Transblawg | 11. Juli 2009 — Some (non-native) customers' reactions to English expressions (some stolen anonymously from a list): Don't like façade - 'doesn't …

Separated by a common language/Undurchsichtige englische Tweets

Transblawg | 7. März 2010 — Congratulations to me for winning a Twitter competition on the weblog separated by a common language against a field of six! and t…

British translators 'offer discounts'/Satte Sommerrabatte

Transblawg | 31. Juli 2009 — The following is a quote from the newsletter sent out recently by a translation company: Satte Rabatte bei (name of company) D…

More weblinks/Nochmal Internetlinks

Transblawg | 27. Juli 2011 — Still not posting much, so here are three links. 1. TestYourVocab is a site where you can get an informed estimate of the size of …

Reported speech / Indirekte Rede

Transblawg | 24. Januar 2007 — There's a query on ProZ that I can't help mentioning. It's a quote from the judgment of a German court and the asker requests…

Shooting star

Transblawg | 2. Mai 2007 — In my experience, a shooting star (in English) means someone or something that shines brightly for a few minutes and is then ex…

:: Enigmatic Mermaid ::
English Next 2006 - English language research - British Council

English Next was commissioned by the British Council and written by researcher David Graddol � a British applied linguist, well known as a writer, broadcaster, researcher and consultant on issues relating to global English