My name is hare/Mein Name ist Hase
am 15.04.2006 von http://transblawg.euBenjamin Zimmer at Language Log, with the assistance of Chris Waigl of …
English-Chinese legal translation/Rechtsübersetzung Chinesisch-Englisch
Transblawg / Slaw - which describes itself as a co-operative weblog about Canadian legal research and IT, etc. - kindly gave me a mention, and in connection with that I found a reference to a book on legal translation that has not yet appeared in North America bu
Polish translation weblog
Transblawg / In the talking bear, the mysterious talking bear has just begun his or her account of things (with one comment by the equally mysterious David, who addresses the blogger as Mis). Perhaps it is a he called Michoslaw and perhaps...
Hamburgers, Frankfurters/Wiener und Pariser
Transblawg / Following the discussion on Berliner, some discussion in the languagehat comments. John Emerson writes: Well then, why DID the effete Europeans name all their great cities after pastries and sausages? And Chris Waigl comments on the Amerikaner. Now I
Blog translation carnival for June/Blog-Übersetzungen
Transblawg / Wer einen im Juni veröffentlichten Blog-Beitrag in irgendeine oder aus irgendeiner Sprache übersetzen will, kann dies tun, im eigenen Blog veröffentlichen und Chris davon in Kenntnis setzen (sie kann auch sehr gut deutsch!). Details au
Translation weblogs / Übersetzerweblogs
Transblawg / Some years ago, searching for weblog + translation usually led to sites dealing with the translation of computer programs in computer languages. Now there are many more human-language translation weblogs and it's hard to keep up with them. Maske
Introduction to Translation /Einführung in die Übersetzung
Transblawg / Riccardo announces that he is teaching a course at the University of Denver on the Foundations of Translation. He will be posting his lecture notes in his blog. It will concentrate on the fundamentals that all translators should know: A deep knowled
Translation weblog
Transblawg / I found Paul Frank’s Language Jottings in the links at geotransblog. It describes itself as follows: Here you’ll find occasional jottings on language, translation, and whatever strikes my fancy. I’m a Chinese-English translator for
San Diego doctors challenge free translation and interpreting
Transblawg / Eric Bakovic of Language Log, in ‘Translation and Free Speech’, links to a New York Times articleof August 31st: SAN DIEGO (AP) — Several doctors and a group supporting English as the nation’s official language filed a lawsuit
German-English technical translators weblog
Transblawg / Translationfound is the occasional weblog of Gisela Strauss, a technical translator in Munich. I t describes itself as follows: Translation Found is a loosely typed bilingual - English-German language blog, discussing language, translation and locali
Bad translation/Schlechte Übersetzung
Transblawg / Alfonso el Idiota is like a very coarse version of Chris Durban (of the Onionskin column in the ITI Bulletin): What happens when Spanish institutions give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and on
