Alle Blogs » Multilingual dentist vocabulary/Mehrsprachiger Wortschatz für Zahnarztbesuche

Multilingual dentist vocabulary/Mehrsprachiger Wortschatz für Zahnarztbesuche

am 24.05.2007 von http://transblawg.eu

Initiative proDente bietet Wortschatz in verschiedenen Fremdsprachen zur Verständigung mit dem Zahnarzt im Urlaube. Das Englisch ist jedenfalls ganz gut. Zum Downloaden.

For Germans seeing a dentist abroad: a mini-phrasebook (German with English, French, Greek, Italian, Portuguese, …

German court names translated / Deutsche Gerichtsbezeichnungen in Fremdsprachen

Transblawg / The German Auswärtiges Amt long since published a list of German court names and their translations into English, French and Spanish. I see this list has now been augmented to contain Russian, Bulgarian, Italian, Polish, Macedonian, Croatian an…

Multilingual chess vocabulary/Mehrsprachiger Schachwortschatz

Transblawg / Thanks to languagehat for a wonderful link (he got it from aldiboronti at Wordorigins - afraid that always makes me think of Aldi) - a multilingual list of chess vocabulary (chess pieces, Schachfiguren) with an introduction discussing the various ter…

Diploma / M.A. in legal translation, City University London

Transblawg / City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till autumn 2008. Meanwhile, there are a number of modules that can be taken separately as CPD (The ITI has recently been encourag…

English vocabulary count/Fast 1 Million englische Wörter

Transblawg / The Independent writes that the English language will soon have its 1-millionth word. * Spanish linguists say there are 225,000 words in contemporary use. * The largest edition of the Duden German-German dictionary contains about 200,000 words * The…

English as lingua franca in Switzerland / Englisch in der Schweiz

Transblawg / swissinfo says: L’anglais a de bonnes chances de devenir LA langue de compréhension dans ce pays multilingue qu’est la Suisse, selon Urs Dürmüller, linguiste du séminaire d’anglais de l’Universit&eacut…

German-English technical translators weblog

Transblawg / Translationfound is the occasional weblog of Gisela Strauss, a technical translator in Munich. I t describes itself as follows: Translation Found is a loosely typed bilingual - English-German language blog, discussing language, translation and locali…

Wikipedia semi-protected user pages

Transblawg / A user page in English by a lawyer at OHIM in Alicante. Some argument about the Tron case, although my attention was riveted by the English. I didn’t realize Wikipedia had user pages. On a related tack, you can now get a Wordpress plug-in to t…

The given horse if does not look at to it for the tooth

Transblawg / Zompist (Mark Rosenfelder?) says: In 1855 two Portuguese translators, José da Fonseca and Pedro Carolino, produced an English phrasebook so unbelievably bad that it was reprinted for half a century as a masterpiece of hilarity, under the title…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »