Alle Blogs » Mother tongue standard

Mother tongue standard

am 16.10.2004 von http://transblawg.eu

The whole knotty problem of deciding who is a native speaker (Muttersprachler) of the target language, and whether a translator can have two native languages and how to …

Discrimination in seeking translators/Rechtliche Frage zur Diskriminierung von Übersetzern

Transblawg / Kann es gesetzlich verboten sein, “englische Muttersprachler” (“native English speakers”) als Übersetzer oder Dolmetscher zu suchen? Im früheren Beitrag zitierte ich eine englischsprachige Werbung aus der Süddeu

Native speakers a hindrance

Transblawg / A survey by David Graddiol, commissioned by the British Council, on Global English: Global English is often compared to Latin, a rare historical parallel to English in the way that it fl ourished as an international language after the decline of the

German-English technical translators weblog

Transblawg / Translationfound is the occasional weblog of Gisela Strauss, a technical translator in Munich. I t describes itself as follows: Translation Found is a loosely typed bilingual - English-German language blog, discussing language, translation and locali

Yahoo Search Translator /Yahoo Suche Translator

Transblawg / Michael Eichelhäher gesucht Yahoo! Suche Translator BETA: Yahoo! Suche Translator findet die relevantesten Seiten zu Ihrem Suchbegriff in mehreren Sprachen und gibt die Suchergebnisse in deutscher Sprache aus. This must have appeared in July and

The Little Translator / Geschichte eines Übersetzers

Transblawg / Once upon a time in Translatorland there lived a little Translator. Not a nasty, dirty, horrid little Translator such as you might find living in a horrible little hole in the ground, but a good-natured friendly little Translator who lived in a nice

USPTO: Native American Tribal Insignia

MarkenBlog / Einen Überblick zum Thema Native American Tribal Insignia erhält man beim US Patent and Trademark Office.

Translator still wondering

Transblawg / In the last entry, I mentioned – inter alia - non-native speakers of English correcting my grammar. This has been met by a couple of rants about Germans writing English. I do feel like ranting against Germans correcting English myself...

Japanese patent translator

Transblawg / There is an article about the patent translator Hidejiro Tanigawa in Daily Yomiuri Online. It’s a description of his career and his opinions about patent translation. It’s a good summary for those who are ignorant of technical translati

In case in British and American English

Transblawg / There is a difference in meaning of ‘in case…+ verb’ in common U.S. and British usage. A non-native speaker could make a confusing mistake here. I quote the Longman Dictionary of Contemporary English (1995 ed.), the best learners&#

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »