Alle Blogs » Money / Geld

Money / Geld

am 10.01.2006 von http://transblawg.eu

We know that all translators earn at different rates. Literary translators translate stuff like Finnigans Wake and supplement their income by selling matches on street corners. Technical translators are locked into CAT systems and forced into dwindling returns for repeats as a result. Financial translators charge £500 per page for glossy brochures on stock-exchange startups but take several weeks to research them. And then there are those freelances who charge £15 per 1,000 words and make £300 per hour because they employ harems of audiotypists.

On a German translators’ mailing list, u-forum, there is a heated discussion on this topic (a euphemism for a bit of a free-for-all, with all sides accusing each other of ruining the market). Should I be amazed at the vitriol?

It’s focused on an article by Luis Cerna, based on rates in Germany, in which he says you should not work for more …

Kommentar schreiben




Vorher bei http://transblawg.eu (Transblawg)

» Blog pause

» Opticians / Optiker

» EUR-LEX

» Best Lebkuchen in Nuremberg

» David Luke


Mehr Informationen » Ähnliche Artikel zeigen | verbergen
» Verknüpfte Links zeigen | verbergen
» Verwandte Tags: literary translators translation memory tool kovic sonja translation exchange maximilian herberger

Times Literary Supplement

Transblawg / I thought the TLS was above typos: It would be possible to have a system of criminal law which merely prescribed all “anti-social conduct”, of whatever label we felt it appropriate to identify behaviour meriting state punishment, and lef…

FAZ article on translators/FAZ-Artikel zu Übersetzern

Transblawg / Robin Stocks has given a good summary of the FAZ article on translators that appeared recently. As he writes, there has been some heated discussion on pt (Yahoo) as to whether it’s fair or unfair to translators. The article is...…

Translators Companion: Website English / Deutsch für Literaturübersetzer

Transblawg / This site apparently demands Firefox / Angeblich nur mit Firefox zu besuchen: Deutsch: 10 Jahre lang hat sich der Translators’ Companion als Informationsquelle zur literarischen Übersetzung in Europa bewährt. Für die Internet-V…

German literary translators in the press/Die SZ und die Literaturübersetzer

Transblawg / An article in the Süddeutsche Zeitung on 2 February 2007 by Thomas Steinfeld, the editor of the arts pages, is no longer available except for subscribers: Ein Haus für Rechthaber. It's described in an article by Burkhard Kroeber on per…

Electronic journals for translators / Online-Zeitschriften für Übersetzer

Transblawg / On Alexander von Obert’s Übersetzer-Portal, there are descriptions of and links for online journals for translators and descriptions of some print-only ones. Meist deutschsprachige Übersetzerzeitschriften - Links online bei Alexander…

Literary translators continued/Literaturübersetzerstreit

Transblawg / The discussion about the payment of literary translators continues, for example in the Neue Zürcher Zeitung. in an article by Joachim Güntner headed Notwendige Unterbezahlung? This remark strikes me: Wenn ein gefragter Übersetzer wie…

Translators rights in NZZ/NZZ über Übersetzerrechte

Transblawg / An article by Joachim Güntner in the NZZ (Welche Autorenrechte gebühren einem Übersetzer?) takes up the topic of how literary translators are to get better payment. Publishers are loth to regard translators as another kind of author,…

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »