Misleading advice for foreigners/Irreführende Tipps für Ausländer

These were the New Statesman's readers' suggestions for misleading advice for foreigners visiting London for the first time: Never pay the price demanded for a newspaper; good-natured haggling is customary. Never attempt to tip a taxi-driver. On first entering an underground train, it is customary to shake hands with every passenger. Try the famous echo in the British Museum Reading Room. Visitors in London hotels are expected by the management to hang the bedlinen out of the windows to air. Parking is permitted in the grounds of Buckingham Palace on payment of a small fee to the sentry. London barbers are delighted t…

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links


Erschienen 14. Mai 2008 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

Hvv Railway System Map: HVV in English, London Underground in German/HVV Englisch, Londoner U-Bahn Deutsch

Transblawg | 30. Dezember 2010 — Taking the underground to Nuremberg airport (I had to rebook to England three times), I was surprised to hear the voice saying 'Ne…

Books on legal English - general/ Bücher über die englische Rechtssprache - allgemein

Transblawg | 10. April 2007 — I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want co…

Federal Court of Justice on translators' fees/Bundesgerichtshof zu Erfolgshonoraren für Übersetzer

Transblawg | 7. Oktober 2009 — The German Federal Court of Justice (Bundesgerichtshof) has pronounced judgment in a case relating to a literary translator's fee.…

Books on legal English - particular/ Bücher über die englische Rechtssprache - Details

Transblawg | 10. April 2007 — Dictionaries If you want a monolingual dictionary of U.S. law, the only Blacks Law Dictionary worth getting is the big one.…

Wachtell Lipton: PEP-König Wachtell nach London?

Jurabilis | 22. Oktober 2007 — Das wäre ja ein Hammer: New York M&A powerhouse Wachtell Lipton Rosen & Katz is exploring the opportunity of launching i…

Translating Freud / Freud ins Englisch übersetzen

Transblawg | 30. November 2007 — On 4 October, the London Review of Books published an article by Adam Phillips on the new Penguin translation of Freud. It can be …

Translating Freud / Freud ins Englische übersetzen

Transblawg | 30. November 2007 — On 4 October, the London Review of Books published an article by Adam Phillips on the new Penguin translation of Freud. It can be …

Bastien Yekpe Esq: Spam from pseudo-lawyer/Wenig überzeugender Barrister

Transblawg | 8. April 2008 — OFFICE OF THE PRINCIPAL ATTORNEY WILLIAMS & TERIWAYA LAW CHAMBERS, 28FARTHERSSTONE STREET, EC180SY, LONDON. Sir/Mad…

The best book you read as school reading/Das beste Buch, das du während der Schulzeit als Lektüre gelesen hast

Transblawg | 15. Februar 2011 — This is going back a long way. I think Horace's poems were quite good. Digressing a bit: we had four books each for French and Ger…

The book you hate/Dein Hassbuch

Transblawg | 23. November 2010 — I have hated quite a lot of books, but perhaps I was unfair. For example, if a lot of people seemed to like a book, I might have b…

I SPILLED THE BEANS: April 2006
New Statesman

New Statesman - Britain's award-winning current affairs magazine