Mac for Translators / Mac für Übersetzer
am 02.11.2007 von http://transblawg.euJean-Christophe Helary has started an English blog on Mac for translators. And a French one …
BDÜ website in English and French
Transblawg / The website of the German translators association BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) now has English and French versions. I notice all three opening pages start with Search online for interpreters or translators or the equiva
Hearing French and transcribing it in English
Transblawg / Joi Ito shows a photo of a screen showing the output from steno machines. However, the ‘scribes’ are said to be hearing French and typing English - just what many clients think translators do when they work! But in the...
Linux for translators / Linux für Übersetzer
Transblawg / An interview with Marc Prior, who has been advocating the use of Linux for translators for as long as I've known him, cam be found at Open Source Update. He answers questions on how he got started with Linux, what his current working environment
French law weblog / Blog auf Englisch über französisches Recht
Transblawg / French-law.net, subtitled French law in English, is a weblog started by Nicolas Jondet at Edinburgh University which describes itself as follows: French-Law.net provides news updates in English on recent developments in French Law, focusing on Intel
Quality control and self-revision/Qualitätssicherung und Überprüfen der eigenen Arbeit
Transblawg / On Sonja Tomaković’s Translator’s Blog, there is an interesting entry on quality assurance for translators. In Germany, we usually associate that with the DIN norm for translators, DIN 2345. (There are two Austrian norms too).
EU translator /EU-Übersetzerin in der FAZ
Transblawg / An article in the FAZ, Anderungsanträge per stiller Post (I would have expected per stille Post in the accusative - stille Post is Chinese whispers) by Philip Eppelsheim is about translation in the EU parliament. (It can be found in the online
Google for translators/Google für Übersetzer
Transblawg / Thank goodness for the asterisk search in Google: den Vollzug eines Gesetzes aussetzen Search: suspend the * of a statute Results: operation provisions running (of a statute of limitations) application invalidity tolling (of a statute of li
Money / Geld
Transblawg / We know that all translators earn at different rates. Literary translators translate stuff like Finnigans Wake and supplement their income by selling matches on street corners. Technical translators are locked into CAT systems and forced into dwindli
Diploma / M.A. in legal translation, City University London
Transblawg / City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till autumn 2008. Meanwhile, there are a number of modules that can be taken separately as CPD (The ITI has recently been encourag
Translators weblog
Transblawg / Sabine Cretella’s blog, mainly in Italian, but possibly also in English and German (thanks to Sonja)....
Google for translators/Google für Übersetzer 2
Transblawg / Heres another example of an asterisk search in Google: die zwingenden Vorgaben der Richtlinie The problem is Vorgaben. I usually translate Vorgaben as requirements, but am not really happy with this. Search: the mandatory * of the directive
Books on legal English - general/ Bücher über die englische Rechtssprache - allgemein
Transblawg / I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want concrete advice. That follows in a later entry. Here's the general waffle: Books to learn legal English /Bücher zu
