Legal translation M.A. at City University
Transblawg | 21. Januar 2007 — More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University…
Apparently it's quite common for British local authorities to offer translation services to their inhabitants. Multilingual London gives links to some of them, and also to Multikulti, which 'provides accessible, accurately translated advice and information in community languages' (not German, in this case). Perhaps this is the context of the following text, which was quoted in the star letter to the ITI Bulletin for September-October 2007. The London Borough of Lewisham recently awarded a £450,000 contract for translation and interpretation services:
Award criteria: The most economically advantageous tender in terms of 1. Financial including price. Weighting: 40. 2. Ability to meet specification requirements. Weighting: 27. 3. Quality assurance and monitoring. Weighting: 12. 4. Working with smaller specialist firms. Weighting: 6. 5. Confidentiality arrangements. Weighting: 3. 6. Technical solution offered. Weighting: 3. 7. Previous experience and references. Weighting: 3. 8. Communications and training provision. Weighting:3. 9. Additional requirements. Weighting: 3.
Transblawg | 21. Januar 2007 — More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University…
IPJUR.COM | 10. Oktober 2010 — On October 06, the Belgian EU Presidency has sent a paper to the EU Council which is titled Proposal for a Council Regulation o…
Visae Patentes | 18. Juli 2010 — According to this posting, published on VoxEU.org, a policy portal set up by the Centre for Economic Policy Research (CEPR), the …
Transblawg | 1. November 2005 — I have a link on my blogroll to www.gizmodo.com, but sometimes I go there via Google, and I was annoyed today when (eventuall…
Transblawg | 18. November 2011 — Two news items are currently angering translators and interpreters, including myself. 1. The Bundestag committee hearing at which …
Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …
Transblawg | 16. März 2006 — The terms real-time translation and live translation have both come up in the past few days. About Translation links to Trans…
Transblawg | 21. Juni 2006 — In his entry Kein Dienstvertrag mit Microsoft, Ingmar recently commented on the translation into German of a Microsoft licenc…
Transblawg | 20. April 2008 — Here's another example of an asterisk search in Google: die zwingenden Vorgaben der Richtlinie The problem is Vorgaben. I usually …
Transblawg | 27. November 2006 — This is the title of an article in the International Herald Tribune this weekend. Good advice in parts. I must quote the od…
Opportunities for language service providers at the 2012 Olympic and Paralympic Games