Literary translators continued/Literaturübersetzerstreit
am 07.02.2007 von http://transblawg.eu
The discussion about the payment of literary translators continues, for example in the Neue Zürcher Zeitung. in an article by Joachim Güntner headed Notwendige Unterbezahlung? This remark strikes me:
Wenn ein gefragter Übersetzer wie Burkhart Kroeber klagt, «wir müssen von etwa 1000 Euro pro Monat leben», dann ruiniert er nicht nur seine eigene Glaubwürdigkeit, sondern die der ganzen Zunft. Zweifellos gibt es Übersetzer in Armut, denen eine bessere Bezahlung von Herzen zu wünschen ist. Aber es riecht aufdringlich nach Propaganda, immer die Unterprivilegierten vorzuschicken, von denen mit gutem Auskommen aber zu schweigen.
The question is: do literary translators really only earn 1,000 euros per month - does this claim deprive them of their credibility?
That's the trouble with being a disadvantaged minority - no-one believes you!
By the way, some conflicting definitions:
literary translator 1) someone who translates novels, plays, poems, short stories - literature.
2) someone who translates for publishers, not just literature in above sense.
technical translator 1) (older) someone who translates everything except novels, plays, poems, short stories etc.
2) (newer) someone who translates texts about technology, as opposed to a legal translator, finance translator, medical translator etc.
And while I'm at it:
linguist 1) someone who speaks at least one foreign language fairly well
2) someone who studies or teaches linguistics
We're talking about translators of literature in sense 1) here, which …
German translators take their case for better pay to court
Transblawg / Deutsche Welle has an article in English on German literary translators, with a picture of Harry Rowohlt in his Lindenstraße role.…
Translators rights in NZZ/NZZ über Übersetzerrechte
Transblawg / An article by Joachim Güntner in the NZZ (Welche Autorenrechte gebühren einem Übersetzer?) takes up the topic of how literary translators are to get better payment. Publishers are loth to regard translators as another kind of author, …
German literary translators in the press/Die SZ und die Literaturübersetzer
Transblawg / An article in the Süddeutsche Zeitung on 2 February 2007 by Thomas Steinfeld, the editor of the arts pages, is no longer available except for subscribers: Ein Haus für Rechthaber. It's described in an article by Burkhard Kroeber on per…
Payment of literary translators /Übersetzerstreit
Transblawg / Burkhart Kroeber was given a chance to defend literary translators in the Neue Zürcher Zeitung today. He points out that the figure of 1,000 euros a month is not what an inexperienced and badly-off translator would get, but what an experienced…
Translators Companion: Website English / Deutsch für Literaturübersetzer
Transblawg / This site apparently demands Firefox / Angeblich nur mit Firefox zu besuchen: Deutsch: 10 Jahre lang hat sich der Translators’ Companion als Informationsquelle zur literarischen Übersetzung in Europa bewährt. Für die Internet-V…
BGH: 20% auf alles, ... - irreführend nach UWG!
BLOG | MEIN-RECHT-IM-NETZ.DE / Der BGH hat die Rabattaktion der Baumarktkette Praktiker mit deren bekannten Slogan "20 Prozent auf alles. Außer Tiernahrung" als irreführende Werbung eingestuft und für wettbewerbswidrig befunden. Grund: Eine Woche vor der…
LAG Hamm: Fristlose Kündigung eines Sozialarbeiters für ein Fußball-Fanprojekt nach Veranstaltung von Konzerten mit rechtsradikaler Musik
anwalt-kiel.com / Das Landesarbeitsgericht Hamm - 14 Sa 157/08 - hat die fristlose Kündigung eines Sozialarbeiters bestätigt, der für das Fan-Projekt einen Fußballvereins gearbeitet hatte und zugleich Veranstalter von Konzerten mit rechtsradikaler Musik war. Das G…
Vater der Würzburger Hotel-Ruine zu 6.750 Euro Geldstrafe verurteilt
schreibmaschine / Die graue Eminenz hinter der Würzburger Hotelturm-Ruine ist vom Amtsgericht Würzburg wegen „vorsätzlicher falscher Versicherung an Eides statt“ am Mittwoch zu 6.750 Euro (90 Tagessätze von 75 Euro) Geldstrafe v…
BGH: Sampling ist grundsätzlich zulässig!
BLOG | MEIN-RECHT-IM-NETZ.DE / Das Sampeln von Musik gehört seit Anfang der 80er Jahre zum Musikalltag. Dabei werden Teile eines Songs aus einem Lied herausgenommen und mit anderen Samples oder neu aufgenommenen Tönen zu einem neuen Song zusammengesetzt. Ist dies rechtli…
