The Web as dictionary/Das Internet als Wörterbuch
Transblawg | 17. April 2009 — Linguee is a site that is collecting a bilingual corpus of texts on the internet. The idea is that you enter a German word and the…
The German-English translation site Linguee has recently corrected something I have complained about here and here. This was the fact that the results page did not show the names of the sites referred to. To find that out, one had to click through, which might mean thirty or forty clicks a page. The reason we need to see the name of the site quickly is because it's extra evidence that the English comes from a German site, and may therefore be translatorese. Now, Linguee shows the URL after each hit, which is a great improvement and is a quick response to criticisms. Admittedly, it does confirm that most of the DE>EN translations are on German sites, a basic fact I was too stupid to realize before. However, a URL containing the name of a big international law or accountancy firm is a good sign that at least the terminology work may be reliable. Fabio M. Said, i…
» Vollständiger ArtikelErschienen 11. August 2009 auf http://transblawg.eu.
Transblawg | 17. April 2009 — Linguee is a site that is collecting a bilingual corpus of texts on the internet. The idea is that you enter a German word and the…
Transblawg | 11. Mai 2009 — I have mentioned Linguee and LinearB - see comments under the latter. At first I disliked Linguee because I could not see where th…
Transblawg | 1. November 2008 — A non-profit site for texts and links on German law in English has been set up with the help of the German Foreign Office: Centre …
Transblawg | 11. März 2010 — I added two translation weblogs to my blogroll. I actually follow more in Google Reader. And it's time I weeded some dead ones out…
Transblawg | 18. August 2009 — When the Directorate-General for Translation made the translation memory of the acquis communautaire available, I didn't download …
Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …
Transblawg | 23. Januar 2007 — The German Auswärtiges Amt long since published a list of German court names and their translations into English, French and Sp…
Transblawg | 9. Dezember 2005 — To sum up: in German law, there are Erben whether a person made a will or not. (Gesetzliche Erbfolge - gewillkürte Erbfolge) …
Transblawg | 5. November 2011 — On November 9 the Bundestag law committee will be discussing the draft bill for an Act to introduce Chambers for International Com…
Transblawg | 6. September 2006 — The Bundesjustizministerium has put an English translation of the German Civil Code online. It was done by Langenscheidt Über…
Notícias, informações e comentários sobre tradução e interpretação profissionais, com ênfase em tradução alemão-português e inglês-português