Linguee and MyMemory/Linguee und MyMemory

The German-English translation site Linguee has recently corrected something I have complained about here and here. This was the fact that the results page did not show the names of the sites referred to. To find that out, one had to click through, which might mean thirty or forty clicks a page. The reason we need to see the name of the site quickly is because it's extra evidence that the English comes from a German site, and may therefore be translatorese. Now, Linguee shows the URL after each hit, which is a great improvement and is a quick response to criticisms. Admittedly, it does confirm that most of the DE>EN translations are on German sites, a basic fact I was too stupid to realize before. However, a URL containing the name of a big international law or accountancy firm is a good sign that at least the terminology work may be reliable. Fabio M. Said, i…

» Vollständiger Artikel
  • Infos zum Artikel
  • Kommentare
  • Ähnliches
  • Links

Themen: Internet , Terminology , Translation , Languages , Memory

Erschienen 11. August 2009 auf http://transblawg.eu.

Sie haben eine Meinung zum Thema? Artikels kommentieren
Artikel kommentieren

The Web as dictionary/Das Internet als Wörterbuch

Transblawg | 17. April 2009 — Linguee is a site that is collecting a bilingual corpus of texts on the internet. The idea is that you enter a German word and the…

Linguee, LinearB

Transblawg | 11. Mai 2009 — I have mentioned Linguee and LinearB - see comments under the latter. At first I disliked Linguee because I could not see where th…

German Law IN English: German law in English website/Deutsches Recht auf Englisch-Site

Transblawg | 1. November 2008 — A non-profit site for texts and links on German law in English has been set up with the help of the German Foreign Office: Centre …

Translation blogs and links/Übersetzungsblogs und -links

Transblawg | 11. März 2010 — I added two translation weblogs to my blogroll. I actually follow more in Google Reader. And it's time I weeded some dead ones out…

EU terminology searches online/EU-Terminologiesuche online

Transblawg | 18. August 2009 — When the Directorate-General for Translation made the translation memory of the acquis communautaire available, I didn't download …

MA IN Legal Translation: Diploma / M.A. in legal translation, City University London

Transblawg | 23. August 2007 — City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till …

German court names translated / Deutsche Gerichtsbezeichnungen in Fremdsprachen

Transblawg | 23. Januar 2007 — The German Auswärtiges Amt long since published a list of German court names and their translations into English, French and Sp…

Statutory heir / Gesetzlicher Erbe 3

Transblawg | 9. Dezember 2005 — To sum up: in German law, there are Erben whether a person made a will or not. (Gesetzliche Erbfolge - gewillkürte Erbfolge) …

Bundestag hearing on English as court language/Anhörung zu Englisch als Gerichtssprache

Transblawg | 5. November 2011 — On November 9 the Bundestag law committee will be discussing the draft bill for an Act to introduce Chambers for International Com…

German Commercial Code Online: German Civil Code in English/BGB auf Englisch online

Transblawg | 6. September 2006 — The Bundesjustizministerium has put an English translation of the German Civil Code online. It was done by Langenscheidt Über…

Linguee – Das Web als Wörterbuch – deutsch/englisch
MyMemory, a maior memória de tradução do mundo [MyMemory, the world's largest translation memory]

Notícias, informações e comentários sobre tradução e interpretação profissionais, com ênfase em tradução alemão-português e inglês-português