Alle Blogs » Life in Translation weblog

Life in Translation weblog

am 14.12.2006 von http://transblawg.eu

The blogger behind Life in Translation has sticky notes to remember which party is which:

Similarly, it ought to be enough that these terms are in my termbase but somehow it isn't. And so three sticky notes (physical paper, not electronic ones) live on the edge of my screen.
Arrendadora - LESSOR
Arrendatario - LESSEE

Franquiciante - …

Kommentar schreiben




Words ending in -ee

Transblawg / In an old entry, life in translation mentions the problem of keeping -or and -ee apart, for example, writing lessor instead of lessee. It's surprisingly easy to confuse parties in documents, and lawyers do it as well as translators. Then there a…

Polish translation weblog

Transblawg / In the talking bear, the mysterious talking bear has just begun his or her account of things (with one comment by the equally mysterious David, who addresses the blogger as Mis). Perhaps it is a he called Michoslaw and perhaps...…

About Translation weblog

Transblawg / In About Translation, Riccardo (a long-since Flefoid, perhaps?) reports on translation news. Via Translator’s Blog, by Sonja Tomaskovic, who is building up an annotated links list....…

Translation weblog

Transblawg / I found Paul Frank’s Language Jottings in the links at geotransblog. It describes itself as follows: Here you’ll find occasional jottings on language, translation, and whatever strikes my fancy. I’m a Chinese-English translator for …

Translators weblog

Transblawg / Sabine Cretella’s blog, mainly in Italian, but possibly also in English and German (thanks to Sonja)....…

Bible translation weblog

Transblawg / Wayne Leman’s Better Bibles Blog is about Bible translations and how to improve them. There are links to various resources and other blogs. It lists 22 versions of the Bible and readers can post their specific comments under each version....…

Introduction to Translation /Einführung in die Übersetzung

Transblawg / Riccardo announces that he is teaching a course at the University of Denver on the Foundations of Translation. He will be posting his lecture notes in his blog. It will concentrate on the fundamentals that all translators should know: A deep knowled…

Real-time translation/Echtzeitübersetzung

Transblawg / The terms real-time translation and live translation have both come up in the past few days. About Translation links to TranslationBooth, which offers rapid low-cost translations online. Riccardo’s source was PRWeb: bq. Online translation co…

Trados translation memory software

Transblawg / This is what I found out about Trados Translators Workbench 6.5, Multiterm iX: 1. However many terms in your sentence are in the ‘termbase’, you only get to see them one at a time. 2. If you change a sentence,...…

Law of England and Wales: introduction for translators/Englisches Recht für Übersetzer

Transblawg / Ive been considering revising some notes I used to use with students, originally entitled Introduction to English Law (should it be the Law of England and Wales, or Law in English?). The original idea was that one booklet should briefly cover m…

FR>EN DE>EN translator blog

Transblawg / Here’s another translation weblog, Translation Musings. The blogger seems to have been active in April but not in May, however. (Via blogroll of The German-English Translator)...…

Machine translation for weblogs / Maschinelle Übersetzung für Weblogs

Transblawg / At Real Lawyers Have Blogs, Kevin OKeefe asks Is automatic translation for law blogs useful? and comes up with the answer No. He refers to Des Walshs entry Is Automatic Translation for Business Blogs Useful?. I would just let people use their…

» Suche in den JuraBlogs

Automatisch übernommen von:

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »