Imperial College translation memory survey
Transblawg | 25. Juli 2006 — I take the liberty of reposting this email from an ITI list: Imperial College London is currently conducting the TM Survey …
Handakte WebLAWg reports on a new online legal translation company, Tolingo. They describe their translators as qualifiziert und zertifiziert. They also have geprüfte Lektoren. I couldn't help noticing this: Die Drei Punke Ihre Texte werden dreifach geprüft: linguistisch, stilistisch und fachlich. I see they use translation memory, unlike many legal translators. They need to be very careful about the quality of their memory, of course, and also consider the copyright aspects. Das elektronische Gehirn Unser Translation Memory System g…
» Vollständiger ArtikelErschienen 26. Februar 2009 auf http://transblawg.eu.
Transblawg | 25. Juli 2006 — I take the liberty of reposting this email from an ITI list: Imperial College London is currently conducting the TM Survey …
Transblawg | 21. Januar 2007 — More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University…
Transblawg | 21. September 2010 — Translation Commentator is a weblog by Rosene Zaros that has been running for some time, mainly with comments on the translation i…
Transblawg | 29. Dezember 2007 — Ich zitiere Bettina in Linklogbuch): Die Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission hat den Acquis Communitaire (R…
Transblawg | 30. September 2010 — eCPD is a company formed this year to provide webinars for translators. That means an internet seminar for continuous professional…
Transblawg | 20. April 2008 — Here's another example of an asterisk search in Google: die zwingenden Vorgaben der Richtlinie The problem is Vorgaben. I usually …
Transblawg | 16. April 2008 — I have added some new weblogs to the side bar (I usually follow RSS feeds with Google Reader, so I have actually got more blogs up…
Transblawg | 21. August 2006 — I discovered the Journal of Specialised Translation or JoSTrans while I was looking for something else. What I found first …
Transblawg | 25. Januar 2007 — An interview with Marc Prior, who has been advocating the use of Linux for translators for as long as I've known him, cam be …
Transblawg | 5. Juni 2008 — Udo Vetter reports that he constantly receives requests to fill in a questionnaire or survey about lawyers' use of weblogs for som…