Alle Blogs » Legal translation M.A. at City University

Legal translation M.A. at City University

am 21.01.2007 von Transblawg

More information is available on the M.A. /Postgraduate Diploma in legal translation that is to be offered by City University, London.

Some days of class participation will be required, but most of the course will be by distance learning. German>English and English>German options are available, and French, Italian and Spanish are also offered. Individual modules may be taken. The M.A. requires a dissertation as well as the modules. Prices are lower for British and EU applicants.

Here are the eight modules:

Principles and Practice of …

Diploma / M.A. in legal translation, City University London

Transblawg / City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till autumn 2008. Meanwhile, there are a number of modules that can be taken separately as CPD (The ITI has recently been encourag…

Legal translation in Wikipedia

Transblawg / I happened on the Wikipedia entry on legal translation: Only professional translators specialising in legal translation should translate legal documents and scholarly writings. The mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to…

Legal translation seminar in London

Transblawg / I am taking the liberty of posting this announcement which I got from the legaltranslators group at Yahoo: City University, Centre for Language Studies is offering a one day Legal Translation Seminar on Monday 27th June from 9am to 5pm,...…

English-Chinese legal translation/Rechtsübersetzung Chinesisch-Englisch

Transblawg / Slaw - which describes itself as a co-operative weblog about Canadian legal research and IT, etc. - kindly gave me a mention, and in connection with that I found a reference to a book on legal translation that has not yet appeared in North America bu…

German Criminal Code translation/Englische Übersetzung des StGB

Transblawg / Wildy announce a forthcoming new translation of the German Criminal Code (Strafgesetzbuch) by Professor Michael Bohlander of Durham University. He also intends to publish a book on German criminal law this year. I think Ill wait to see the lat…

Italian articles on legal translation

Transblawg / Some days ago, Isabella Massardo posted some links to articles in Italian about legal translation. I haven’t had time to look at them closely, and as I have only rudimentary Italian I would need a lot of time. So here...…

Translation and law at City University

Transblawg / From an ITI list I gather that on 6 December 2006 there is a one-day conference at the City University London on Translation on the Law. There is also a free public lecture on forensic phonetics in the evening. Talks on the City University M.A., th…

Translation Journal

Transblawg / A new edition of Gabe Bokor’s online translation journal, Translation Journal, is online. Among other things, in ‘Translation Taken Seriously’, Danilo Nogueira reports on a financial translation seminar organized by four clients (in…

Weblogs that have nothing to do with legal translation

Transblawg / Drones Club, EN, by Cornelius Bear, is a spoof foodie blog (via Appetites, which isn’t, and which is written by a lawyer). English Cut, EN, is the blog of Thomas Mahon, a bespoke tailor of Savile Row and points north....…

English translation of judgment against Saddam Hussein

Transblawg / The Grotian Moment blog, which blogs the Saddam Hussein trial, has been given a first unofficial translation of the judgment. It does appear preliminary - perhaps there were communication problems between translation and paper ('this safe town w…

EC Asparagus Directive/EG Spargel-Richtlinie

Transblawg / Here it is in German, with links to all other languages. We don’t talk of translation here - all versions of the EU directives are original legal texts. But this is odd: in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Spargel ist in...…

Machine translation not even for gist/FAZ zu MÜ

Transblawg / On 15 August the FAZ published an article by Theodor Stemmler - now alas available online only for payment - search for ‘Niederwerfende Straße 10’. He has some sensible things to say about translation: Texte von einer Sprache in ein…

Swiss translation blog / Schweizer Übersetzungsblog

Transblawg / Lost in Translations - voices from the intertext Traduc.ch is a translation agency in Switzerland and this blog is written by its translators in their spare time (they don’t seem to have much of that!). There is not much about...…

Translation weblog

Transblawg / I found Paul Frank’s Language Jottings in the links at geotransblog. It describes itself as follows: Here you’ll find occasional jottings on language, translation, and whatever strikes my fancy. I’m a Chinese-English translator for…

Swearing a translation / Bestätigungsvermerk

Transblawg / Sworn and/or certified translators in Germany are governed by the law of the individual Länder. In Bavaria, according to the Dolmetschergesetz, the form of words we place under a translation is prescribed. Als in Bayern öffentlich bestellt…

City mislaid / Übersetzungsproblem

Transblawg / Reuter’s reports on the English translation of a Hebrew sightseeing brochure on Jerusalem: “Jerusalem. There is no such city!” the Jerusalem municipality said in the English-language version of a sightseeing brochure it had publish…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »