Court of Appeal and Bundesgerichtshof citation patterns
Transblawg | 1. Dezember 2008 — Citation Patterns of the German Federal Supreme Court and the Court of Appeal of England and Wales by Mathias M. Siems University …
U.S. Supreme Court justices on legal writing I saw a brief reference to this recently - it was in the WSJ blog, headed Supreme Court Justices on Writing: Say it Simply. But after skimming it and reading this, I gave up: Chief Justice John Roberts prefers the use of “that” over “which,” feeling that the latter term “slows you down.” He says: “That just seems to have a better pace to it.” Justice Antonin Scalia offers a useful tip for knowing whether your are using silly legalese. “If you used the word at a cocktail party, would people look at you funny? You talk about ‘the instant case’ or ‘the instant problem.’ That’s ridiculous,” Scalia told Garner. Justice Kennedy doesn’t like briefs that turn nouns into verbs: “I ‘task’ you or I was ‘tasked’ with this assignment.” Is that all they have to say for themselves, I wondered. I overlooked the 194-page PDF file I now find via Mark Liberman's post on Language Log, The snoot and the Geechee. Mark hasn't had time to read the interviews either, but he quotes an article by Nina Totenberg. The interviews can be heard at LawProse. ObiterJ blog: Explaining our law and legal system The ObiterJ blog has published three short entries, and I think will be publishing more, on the English legal system. They are very informative and useful. They are on Legal Personnel, Courts of Law and Tribunals, and The Judges. At the moment I haven't found time to continue my own introduction to English law for translators. I was thinking…
» Vollständiger ArtikelErschienen 13. Juni 2011 auf http://transblawg.eu.
Transblawg | 1. Dezember 2008 — Citation Patterns of the German Federal Supreme Court and the Court of Appeal of England and Wales by Mathias M. Siems University …
Transblawg | 1. Juli 2010 — Translating court names is a complex matter. So here is just one court name to discuss. In a newspaper article reporting on a deci…
German American Law Journal :: American Edition | 6. Mai 2010 — CK - Washington. The replacement of one justice at the Supreme Court in the United States is a major affair with often huge long…
Transblawg | 14. März 2008 — At LawProse, Inc. In 2006-2007, Bryan Garner interviewed eight of the nine Justices about legal writing and advocacy. These are …
Transblawg | 3. Februar 2009 — This is the third in an occasional (very occasional) series of updates of my teaching material. All entries have the tag IEL (intr…
German American Law Journal :: American Edition | 17. März 2005 — CK - Washington. Today, the federal election committee for the judiciary, Bundeswahlausschuss, elected several batches of justices…
Transblawg | 22. September 2009 — In 1980 I qualified as a Solicitor of the Supreme Court of Judicature. In 1981 it was renamed the Supreme Court of England and Wal…
Transblawg | 30. August 2010 — e-Justice Portal - hope I spelt that right. You can change the language, and you can look at topics for all EU Member States.# For…
Transblawg | 25. März 2010 — The UK Supreme Court will be making a decision in the case of Rademacher v. Granatino on the question of whether a prenuptial cont…
Transblawg | 28. April 2011 — The meaning of the term "common law" This term has at least four different meanings. 1. (in contrast to local law) The law common …
Legal writing expert Bryan Garner, the head of LawProse, has had the good fortune to sit down with many Supreme Court justices and ask them about their writing do's and don'ts. And now these secrets are yours for taking
While the Supreme Court justices' legal opinions are rarely, if ever, as poetic or vivid as the words of their literary heroes — Proust, Solzhenitsyn and Nabokov, to name a few — the words on the page of every Supreme Court legal opinion have immediate consequences. The justices offer their tips on good legal writing.