Learning Arabic for Iraq/Arabisch lernen in der Armee
am 27.10.2005 von http://transblawg.eu
Rosalea Barker of The Wires has an interview with a conscientious objector, Joshua Casteel, who was in the army for 8 years and was trained in Arabic for Iraq.
He learnt at the Defense Language Institute at Monterey in California. In Iraq he worked as an interrogator.
Q: Uh-huh. I’m curious how that served you. Do you feel that you were trained to the point that your language skills were an asset and not a hindrance? You know, giving you a false sense that you were understanding something that you didn’t understand?
A: Well, we used translators constantly. Native linguists. Even those of us who went to training. Because we didn’t have the mastery of dialect that was necessary in order to really do the job. It gave us a sense of kind of control, or a sense of security that we could usually understand what they were saying, the more that we were in the country and sort of picking up the idioms. But being able to communicate to them in an efficient way was very difficult. So we always used translators.
This did not work well because of …
In case in British and American English
Transblawg / There is a difference in meaning of ‘in case…+ verb’ in common U.S. and British usage. A non-native speaker could make a confusing mistake here. I quote the Longman Dictionary of Contemporary English (1995 ed.), the best learners…
Japanese patent translator
Transblawg / There is an article about the patent translator Hidejiro Tanigawa in Daily Yomiuri Online. It’s a description of his career and his opinions about patent translation. It’s a good summary for those who are ignorant of technical translati…
Translation problems with police/Verzicht auf Rechte ohne ausreichende Übersetzung
Transblawg / The Daytona Beach newsjournal.online.com reports on a Spanish-speaking subject who is claimed to have waived his right to silence but says he didn’t understand everything that was said. Olmos was questioned at times by a Spanish-speaking polic…
You say tomayto and I say tomato
Transblawg / At the legal translation seminar in Munich I learnt that people at the European Patent Office don’t mind whether they or I write trade mark or trademark. (I had learnt that trade mark is British and trademark is American - perhaps I’m too…
RVG, billable hours oder value?
Vertretbar Weblawg / Über What About Clients? bin ich auf den Beitrag If You Don’t Discuss Value, Expect to Discuss Hours gestoßen: Because you aren’t discussing value up-front with [customers]. Mostly because firms haven’t taken the time to understan…
Iraq Study Group: Change Iraq strategy now
Handakte WebLAWg / The Iraq Study Group called the situation in Iraq “grave and deteriorating” Wednesday and recommended a radically different approach from President Bush’s current policy, including the withdrawal of most U.S. combat troops by early…
» Scoop: Stateside With Rosalea: IV With Joshua Casteel
Rosalea spoke with conscientious objector Joshua Casteel during a lunch break at the On the Frontlines conference at UC Berkeley last weekend. Now an MFA candidate at the University of Notre Dame, Casteel is an eight-year veteran of the Armed Forces …
