Alle Blogs » Lack of ECJ translations, says IPKAT

Lack of ECJ translations, says IPKAT

am 19.12.2004 von Transblawg

Jeremy Phillips’ and Ilanah Simon’s IPKAT intellectual property weblog is very active and up-to-date, and regularly complains about the time it takes to get translations into English of …

ES>EN trade mark translator sought

Transblawg / I take the liberty of reposting an entry from IPKAT, the trademark blog: Translations into English IPKat co-blogmeister Jeremy is looking for a bit of assistance from someone who can translate trade mark cases from Spanish to English with a view to…

Rebuilding the Berlin Wall and copyright/Urheberrecht beim Wiederbau von Teilen der Mauer

Transblawg / In seinem deutschen Weblog bespricht Dr. Karl-Friedrich Lenz IPKAT’s Überlegung, ob der Neubau von Teilen der Mauer eine Urheberrechtsverletzung darstellt. Some time ago IPKAT speculated on the intellectual property law aspect of rebuildin…

A DAY IN THE LIFE OF AN IP BLOG-MEISTER

MarkenBlog / By Jeremy Phillips There are many ways to spread the word about intellectual property - books, articles, seminars, adverts, activities for young people. And then there are the weblogs, or ‘blogs,’ now sprouting across the Internet like cyber-…

Translated Dutch IP law / Niederländisches Recht des geistigen Eigentums auf Englisch

Transblawg / This is fun: BOOK9.nl, a site where anyone can post translations into English of Dutch decisions on intellectual property law. Book9.nl is part of the Dutch IP-website Boek9.nl and contains mainly informal and often uncorrected English translations…

Linktipp: IPKAT

MarkenBlog / Since June 2003 the IPKat weblog has covered copyright, patent, trade mark and privacy/confidentiality issues from a mainly UK and European perspective. …

Translation weblog Oversetter

Transblawg / I have just discovered that Nick Rosenthal of Salford Translations Ltd. has a weblog called Oversetter. Nick was once the Jerry Pournelle of the ITI, with his column Nick’s Attic (or something like that) in the Bulletin. Let’s hope for m…

The cost of translation

Transblawg / Mark Liberman at Language Log mentions a translation company that offers Latin - German translations. They’re called 24 hour translations and were in the UK, but apparently have relocated to Austria. Mark comments on their prices: But it was so…

Gerold Harfst

Transblawg / Gerold Harfst has just published Übersetzungshilfe - Translation Tool ISBN apparently applied for), a collection of sections from German criminal law statutes translated into English. It can be ordered at www.antelfax.de (print out the form and…

Books on legal English - general/ Bücher über die englische Rechtssprache - allgemein

Transblawg / I wrote a whole screen on how you should choose a book as carefully as you choose your toothpaste, but I suspect people want concrete advice. That follows in a later entry. Here's the general waffle: Books to learn legal English /Bücher zu…

German court names translated / Deutsche Gerichtsbezeichnungen in Fremdsprachen

Transblawg / The German Auswärtiges Amt long since published a list of German court names and their translations into English, French and Spanish. I see this list has now been augmented to contain Russian, Bulgarian, Italian, Polish, Macedonian, Croatian an…

Ali Smith on translators / Weidenfeld Übersetzungspreis

Transblawg / Letztes Jahr ging der Oxford Weidenfeld Übersetzungspreis an Denis Jackson, der nach und nach die Werke von Theodor Storm übersetzt. Suchen Sie eine Übersetzung von Storm für Ihre englischsprachige Freunde - hier ist sie. The win…

EuGH: Verfahrensvorschau

MarkenBlog / IPKat informiert über das markenrechtlich Programm des EuGH in dieser Woche.…

» Suche in den JuraBlogs

Der Autor und sein Blog

Margaret Marks

Margaret Marks: Weblog on German-English legal translation.

» Transblawg

» Aktuell in den Lawblogs

» Top-Meldungen

» TOP-Meldungen per E-Mail

Infos zum kostenlosen Service »