[Kein Titel]
am 15.04.2006 von http://www.jurabilis.de
Pretty neat project! Contact torsten.jochem@gmail.com directly for more information.
------------------------
Vyjayanthi Rao (Professor at the Anthropology department as well as GPIA) is
supporting a project of a very well known Chinese artist, which involves a
serial translation of a 2-paragraph text into different languages. I am
assisting Vyjayanthi with the coordination process, and together we are
looking for ANYONE WHO SPEAKS 2 LANGUAGES BESIDES ENGLISH.
[Project Description]
A text by Professor Lydia Liu of the University of Michigan has been taken
out of its original context and translated from Chinese to English. The
English version was then translated to French. This same passage will
continue to be translated
into as many different languages as possible before it is converted back to
Chinese.
As a immediate outcome of the project, a Chinese journal will publish the
results. Everyone helping to translate will be mentioned there. Due to the
publication schedule, there is unfortunately a tight deadline to …
Serial Translation
Jurabilis / Pretty neat project! Contact torsten.jochem@gmail.com directly for more information. ------------------------ Vyjayanthi Rao (Professor at the Anthropology department as well as GPIA) is supporting a project of a very well known Chinese artist, wh…
[Kein Titel]
Transblawg / Klaus Zwerger wrote a book called ‘Das Holz und seine Verbindungen’ comparing wood joints in Japan and 18 European countries, richly illustrated, translated by Philip Thrift as ‘Wood and Wood Joints’. The hardback appeared in …
[Kein Titel]
Transblawg / Siemens paid for Gizmodo’s flight to CeBIT and hotel there. Gizmodo on arrival at CeBIT: Did you know that the famed German sausages are really just giant hot dogs covered in a curry? Let’s hope the gadget reports are more...…
[Kein Titel]
LawBlog / Sehr schön: „die blogger“ sind die erste gruppe der ich mich freiwillig als mitglied zuordnen lasse, auch weil sie so wunderbar heterogen sind. alle, selbst die mit kubrick-design sind anders. sehr anders. individuell bis zum umfallen. ich üb…
[Kein Titel]
immateriblog.de / netzpolitik.org » Infochaos beim Musikmarkt - Aktuelle Berichterstattung rund um die politischen Themen der Informationsgesellschaft. Auch Markus Beckedahl berichtet von den seltsamen Nachrichten bei musikmarkt.de und weist freundlicherweise darauf …
[Kein Titel]
immateriblog.de / Ist zwar schon recht oft verlinkt (was ja das Interesse am Thema zeigt), aber da ich die Rezension geschrieben habe, muss ich natürlich auch noch drauf hinweisen ;-) Urheberrecht: Weniger Schutz ist besser für die Gesellschaft - Golem.de...…
Wikipedia semi-protected user pages
Transblawg / A user page in English by a lawyer at OHIM in Alicante. Some argument about the Tron case, although my attention was riveted by the English. I didn’t realize Wikipedia had user pages. On a related tack, you can now get a Wordpress plug-in to t…
EU Savings Directive criticized/Besteuerung von Zinserträgen
Transblawg / In a Financial Times article still online, the EU Savings Directive comes in for some criticism, particularly in connection with its having been translated into French and back again. Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of saving…
Links
Transblawg / Datenbank zu EU-Kaufrecht in sieben Sprachen CISG in seven languages Two professors have developed a database in German, English, French, Spranish, Italian, Dutch and Chinese. Once you have selected the article, you can compare up to seven languages…
Diploma / M.A. in legal translation, City University London
Transblawg / City University has recently announced, apparently, that its diploma / M.A. course on legal translation is not starting till autumn 2008. Meanwhile, there are a number of modules that can be taken separately as CPD (The ITI has recently been encourag…
Translators are a race apart/Dolmetscher scheuen Seife und Sonnenlicht
Transblawg / Norman Birkett on the interpreters - of course referred to by him as translators - at the Nuremberg War Crimes Tribunal, as quoted by Mrs Boyo in The Daily Scorch: …translators are a race apart – touchy vain, unaccountable full of vagaries,…
Languages in the EU/Sprachen in der EU
Transblawg / Here is an EU website where you can read and listen to the 20 EU languages. Auf dieser Site kann man die 20 EU-Sprachen lesen und hören. (Via Handakte WebLAWg)…
