[Kein Titel]
am 11.12.2004 von TransblawgKlaus Zwerger wrote a book called ‘Das Holz und seine Verbindungen’ comparing wood joints in Japan and 18 European countries, richly illustrated, translated by Philip Thrift as ‘Wood …
Textbook disclaimer stickers
Transblawg / wood s lot (November 24th) shows three textbook disclaimer stickers: They are originally from Bifurcated Rivets, which has more. wood s lot also gives links to some anti-evolution sites....…
Spelling book aims for high sales
Transblawg / Lynne Truss’ publishers have now published Vivian Cook’s ‘Accomodating Brocolli in the Cemetary or why can’t anybody spell?’ (I pasted that. I can’t be bothered to misspell). Amazon.co.uk already has a five-star re…
History of topping-out ceremony/Richtfest
Transblawg / But in the USA, the ironworkers have taken over the topping-out ceremony, wood or no wood. A page at Columbia University (taken from The Ironworker) gives the history of the topping-out ceremony: At one time, Europe was covered with a...…
From lip to paper / Übertragungsfehler
Transblawg / Michael Kadlicz of Juristisches und Sonstiges reports on the sort of problem that sometimes causes translators grief, when there’s an obscure word in the source text: a fellow-lawyer dictated ‘Briefdoppel’ and the typist wrote ̵…
Grafflmarkt / Flea market
Transblawg / I had a peculiar exchange of words at the flea market. I was looking at a thick DIY book of the 1960s, entitled Die Axt im Haus. But I didn’t get far because one of the stallholders came up to me and said, ‘This book is much better̵…
Nachbarschaftsstreit mit “Kaktus”
RA-Blog / Ein Nachbarschaftsstreit in der Gemeinde Riverton im südwestlichen Salt Lake Valley, Utah. Im Jahr 2005 begann Darren Wood mit Erdarbeiten an einem Hügel auf dem bereits die Häuser seiner zukünftigen Nachbarn Mark Easton und Stan Torgersen stand…
Websters online dictionary - Rosetta edition
Transblawg / What on earth is this ‘dictionary’? Here it is on translator. There are seven pictures of translators, none of which are me. Very bizarre. If you click on ‘references’, you are taken to amazon.com. We know ‘Webster’…
Germans pronouncing Hurrikan
Transblawg / It has been pointed out to me by Anon. of Frankfurt am Main that, as with ‘curry’, German newscasters have difficulty pronouncing ‘Hurrikan’ or ‘hurricane’. Some pronounce it in an acceptable English way, but other…
Reznikoff: Testimony - found poem based on law reports
Transblawg / Gail Armstrong at Open Brackets, writing on plagiarism, mentions a work unknown to me: Charles Reznikoff’s ‘Testimony: The United States (1885-1915): Recitative’, which ‘consists of hundreds of stories taken from law reports…
Whats in a name?/Titel und Nachnamen
Transblawg / It was put to me recently that Ernst August Prinz von Hannover - note there is no comma after ‘August’ - might be translated and abbreviated as Mr. Prinz von Hannover (this was in a context where names are always...…
Acquittal / Freispruch
Transblawg / There was recently a discussion in the comments at Jurastudentin’s blog on whether there is any difference between the common-law jury verdict of ‘not guilty’ and the German acquittal (Freispruch). A commenter would have preferred t…
London drinks tea in your general direction
Aktenvermerk / Today i’m a Londoner & today I hurt (sic) ist das Motto dieser Seite. Zum Teil sehr lustige Graphiken, schwarzer Humor (Today I’m a Londoner & Today I got a day off) und ein wenig “Clash of Cultures” (So if you’r…
Statutory heir / Gesetzlicher Erbe 3
Transblawg / To sum up: in German law, there are Erben whether a person made a will or not. (Gesetzliche Erbfolge - gewillkürte Erbfolge) So sometimes the term gesetzlicher Erbe needs to be translated. What do you do, when it really matters? Strictly speaki…
ITI article on contract translation
Transblawg / In the latest ITI Bulletin - not online - there is an article by Kenneth A. Adams, author of the US book ‘A Manual of Style for Contract Drafting’. I wasn’t going to comment on the article, which most people...…
In case in British and American English
Transblawg / There is a difference in meaning of ‘in case…+ verb’ in common U.S. and British usage. A non-native speaker could make a confusing mistake here. I quote the Longman Dictionary of Contemporary English (1995 ed.), the best learners…
German Accounting Legislation / Deutsches Bilanzrecht
Transblawg / Deutsch und Englisch / German and English Many years ago, I had a copy of Deutsches Bilanzrecht, by Brooks/Mertin, which was a great secret weapon. That was a third edition of extracts from German accounting legislation, with a synoptic translatio…
